Metis
metis
Inteligência cultural
Início
  • Meus projetos
  • Nova análiseAI
  • Prestação contas
  • Alertas
  • Favoritos
  • Chat IAAI
  • Insights IAAI
  • Newsletter
  • Relatórios
  • Oportunidades🔥
  • Projetos
  • Proponentes
  • Incentivadores
  • Fornecedores
  • Segmentos
  • Locais
  • Mapa Brasil
  • Estatísticas
  • Comparativos
  • Visão geral
  • Comparar
  • PNAB (Aldir Blanc)
  • Lei Paulo Gustavo
  • Cultura Afro
  • Bolsas
  • Minha conta
  • Filtros salvos
  • Configurações
Voltar📄 Gerar Relatório Completo
PRONAC 210357Apresentou prestação de contasMecenato

Livro recordações dos nossos avós

Jaciano Antônio Ecker
Solicitado
R$ 138,6 mil
Aprovado
R$ 146,3 mil
Captado
R$ 138,6 mil
Outras fontes
R$ 0,00

Análise IA

Relacionamentos

Nenhum incentivador/fornecedor cadastrado localmente. Click "Carregar via SALIC" para buscar da API ao vivo.

Eficiência de captação

94.7%

Classificação

Área
—
Segmento
Livros ou obras de referência - valor Humanístico
Enquadramento
Artigo 18
Tipologia
Projetos normais
Ano
21

Localização e período

UF principal
PR
Município
Corbélia
Início
2021-03-01
Término
2023-06-30
Locais de realização (1)
Corbélia Paraná

Resumo

Produzir um livro de referência cultural com histórias preservadas de geração em geração da imigração italiana, migração dos seus descendentes e das comunidades por esses formadas na região sul do Brasil, retratadas hoje por familiares descendentes, recompondo, valorizando e difundindo elementos culturais como a Lìngua Talian _ Língua da imigração italiana no Brasil processo nº 01450.010077/2014-66 no Inventário Nacional da Diversidade Linguística, ritos e práticas religiosas, cultura alimentar e indumentária Taliana, entre outras características com relevância cultural, praticados por aquelas pessoas.

Sinopse

As histórias trazidas nas “malas de viagem” por imigrantes italianos e seus descendentes migrantes na região sul do Brasil, bem ocorridas no seio das comunidades formadas e constituídas por esses, preservaram-se ao longo das décadas através contação de geração em geração, dos mais antigos aos mais jovens, respectivamente, traduzem o modo de viver, criar e formar para superar os desafios iminentes àquela realidade, a indumentária, a fé e a esperança ao desbravar de encontrar “La cucagna” (vida boa, tranquila e próspera) em novas terras. De modo a contribuir para a Salvaguarda desses elementos culturais, bem como preservar originalidade das comunidades formadoras por legítimos detentores desses, “revive-se nostalgicamente aquela vida”, de nossos antepassados, através das histórias desta obra

Objetivos

Objetivo Geral O objetivo principal do projeto em questão é produzir um livro a partir histórias conservadas de geração em geração, colhidas junto a Mestres de Cultura e legítimos detentores da Cultura Taliana, alusivas ao modo de viver, Língua, cultura alimentar, religiosidade e outros elementos culturais convenientes ao propósito, referentes ao período da imigração e migração italiana na região sul do Brasil, bem como da formação e organização das suas comunidades, harmoniosamente com o artigo 2º do decreto nº 5761/2006 sobre às finalidades dos projetos e ações culturais apoiados pelo PRONAC, nos respectivos incisos I, III, IV, V e XI: valorizar a cultura nacional, considerando suas várias matrizes e formas de expressão; viabilizar a expressão cultural de todas as regiões do País e sua difusão em escala nacional; promover a preservação e o uso sustentável do patrimônio cultural brasileiro em sua dimensão material e imaterial; incentivar a ampliação do acesso da população à fruição e a produção dos bens culturais, e, estimular ações com vistas a valorizar artistas, mestres de culturas tradicionais, técnicos e estudiosos da cultura brasileira. Objetivos Específicos Produto: Livro Produzir tiragem de 800 livros do projeto "Livro recordações dos nossos avôs e avós", escrito em Língua Talian com respectiva tradução para a Língua Portuguesa, que serão distribuídos gratuitamente de acordo com o plano de distribuição.

Justificativa

Justificativa Um livro de referência cultural com relatos obtidos com descendentes dos imigrantes italianos no Brasil, seus procedentes migrantes e da formação das suas comunidades na região sul do Brasil, tem relevância cultural, em acordo com o artigo 1º da lei nº 8.313/1991 por: • Proteger as expressões culturais dos grupos formadores da sociedade brasileira e responsáveis pelo pluralismo da cultura nacional. Além do mais, a publicação e distribuição do livro possibilita às futuras gerações conhecimento e contato com esse patrimônio cultural relevância brasileira; • Fazer referência ao modo de viver dos imigrantes italianos no Brasil e seus descendentes através do livro; consente na salvaguarda da sobrevivência e o florescimento dos modos de criar, fazer e viver da sociedade brasileira; • Preservar os bens imateriais do patrimônio cultural e histórico brasileiro, pois o livro será publicado em Língua Talian - processo nº 01450.010077/2014-66 do Inventário Nacional da Diversidade Linguística em 09 de setembro de 2014, em conformidade do artigo 3º do decreto nº 7.387/2010; • Priorizar o produto cultural originário do país e contribui para facilitar, a todos, os meios para o livre acesso às fontes da cultura e o pleno exercício dos direitos culturais, uma vez que respectivamente para cada história escrita no livro, haverá tradução para a Língua Portuguesa em coluna paralela ao relato em Língua Talian; • Não menos importante, tornar-se relevante pois todos os livros serão doados, em devidas proporções, conforme o plano de distribuição alusivo. Destarte, destaca-se a necessidade da Lei de Incentivo a Cultura ao presente projeto, por não termos recursos financeiros prévios para roteirização, coleta e digitação das histórias, produção, edição, diagramação, revisão, tradução e sua revisão, impressão, divulgação do lançamento e da obra, tornando-se assim, a Lei de Incentivo à Cultura a única forma de concretizar esse livro de referência cultural e promover acesso a ele à toda comunidade Taliana, escolas e bibliotecas públicas, bem como, à população de modo geral. • Promover e estimular a regionalização da produção cultural e artística brasileira, com valorização de recursos humanos e conteúdos locais, uma vez que o livro será produzido a partir de relatos/histórias contadas por mestres de Cultura Taliana, artistas e legítimos detentores do respectivo bem cultural; Também, o projeto enquadra-se nos incisos II, III e IV ,nessa ordem, do artigo 3º da referida Lei: • " Fomento à produção cultural e artística, mediante a edição e concretização da obra proposta; • "Preservação e difusão do patrimônio artístico, cultural e histórico", mediante a ampliação dos acervos e coleções em bibliotecas e organizações culturais; • "Estímulo ao conhecimento dos bens e valores culturais" por meio da distribuição pública gratuita de todas as unidades do livro proposto;

Especificação técnica

Produto: Livro Páginas: 150 Tipo: Brochura Tamanho: ~ (17x25)cm Capa: Colorida (4x0); papel supremo (300g); Orelhas: Sim. Miolo: 1 cor (1x1); papel offset 75g

Acessibilidade

Acessibilidade • Acessibilidade Física - Livro: Acessibilidade do conteúdo dar-se-á através da tradução do livro da Língua Talian para a Língua portuguesa, conforme descrito na presente proposta. • Acessibilidade Física – Palestra: Serão realizadas em escolas públicas na qual serão escolhidas instituições que possuam facilidades para acesso e deslocamento interno de pessoas que possuem limitações físicas, da mesma forma que serão consideradas as obrigatoriedades dispostas do Capítulo IX da Lei nº 13146 de 2015 e no Decreto nº 9404 de 2018. • Acessibilidade para deficientes visuais - Livro: A acessibilidade do conteúdo ocorrerá de forma a que 10% dos exemplares do livro conterão um material em formato de áudio .mp3 para audiodescrever o livro inteiro, em ambas as línguas, Talian e Portuguesa. A produção do material em áudio está prevista no orçamento. • Acessibilidade para deficientes visuais – Palestra: Serão reservados lugares próximos ao palco para que as pessoas com deficiência visual possam captar de forma mais eficiente a mensagem sonora emitida pelo palestrante, como nos os dispostos do Capítulo IX da Lei nº 13146/2015 e no Decreto nº 9404/2018. • Acessibilidade para deficientes auditivos - Livro: Acessibilidade do conteúdo dar-se-á através da tradução do livro da Língua Talian para a Língua portuguesa, conforme descrito na presente proposta. • Acessibilidade para deficientes auditivos – Palestra: Todos as palestras contarão com tradução/interpretação para a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS).

Democratização do acesso

Todos os livros produzidos serão doados. Do montante de 800 livros, 160 (20%) serão doados a bibliotecas públicas. Não somente isso, realizaremos atividade paralela de contação de história para o público infantil de escolas públicas localizadas na região Sul do Brasil, consentindo ao inciso VII, do artigo 21º da Instrução Normativa nº 2/2019, que traz: Realizar ação cultural voltada ao público infantil ou infanto juvenil. Produto Principal: Livro Área: Humanidades Segmento: Livros ou obras de referência – Valor Humanístico; Todos os 800 livros serão doados, nas seguintes proporções: • 20% (160 livros) a escolas públicas; • 20% (160 livros) a bibliotecas públicas; • 10% (80 livros) ao Comitê Nacional de Gestão da Língua Talian; • 15% (120 livros) a associações ítalo-brasileiras regionais; • 35% (280 livros) a população em geral Com a Contrapartida Social, através das 6 (seis) palestras – detalhadas na seção “descrição da atividade do produto” - estima-se, beneficiar com cada evento aproximadamente 50 pessoas, entre alunos e professores, totalizando 300 beneficiados.

Ficha técnica

Jaciano Antonio Ecker Função: Proponente, pesquisador, escritor, tradutor, coordenador geral do projeto e assessoria de imprensa. Ensino Médio Completo. Falante, escritor da Língua Talian e legitimo detentor dos seus conhecimentos tradicionais. Curso de italiano (nível intermediário). Produtor e editor de áudio (Audacity e Sound Forge), imagem (Corel, Photoshop e Gimp) e vídeo (Adobe Premiere, Adobe After Effects e Filmora); Experiência com estúdio de gravação e técnico de áudio; Fundador, administrador, produtor, escritor e editor do Site e Canal Brasil Talian; Idealizador e locutor de vários programas em Língua Talian; Músico, compositor e fundador do Gruppo Italiani in Brasile; Professor e tradutor de Talia;Membro do Coletivo Girànii Cultura Taliana com função de revisão gramatical para a língua Talian e tradutor Língua Talian – Língua Portuguesa da coleção Ritratii e Provèrbii. Ernani Luiz Fazolo: Função: Pesquisador, escritor, tradutor, serviços administrativos; Graduado em Física - Licenciatura e Mestre em Meteorologia. Falante, escritor da Língua Talian e legitimo detentor dos seus conhecimentos tradicionais. Músico, administrador de banda e Instrutor de música na Banda Marcial do Instituto Federal Catarinense – Campus Concórdia; Membro da comissão organizadora do Seminário Talian em suas I e II edições; Membro da comissão organizadora do evento Note felice – la note de’a fameia Taliana, produtor, escritor e colaborador do Site Brasil Talian, detentor fluente na fala, leitura e escrita da Língua Talian, Membro do grupo Filò do Engenho – Concórdia-SC, locutor, repórter e editor de áudio em programas culturais de rádio; Membro do Coletivo Girànii Cultura Taliana com função de revisão gramatical para a língua Talian e tradutor Língua Talian – Língua Portuguesa da coleção Ritratii e Provèrbii. Ademar Lizot: Função: Pesquisador, escritor e tradutor; Ensino médio completo. Falante, escritor da Língua Talian e legitimo detentor dos seus conhecimentos tradicionais. Produtor e escritor para o Site Brasil Talian, e a Revista Brasil Talian (encerrada).

Providência

Prestação de Contas final apresentada, aguardando análise.