Nenhum incentivador/fornecedor cadastrado localmente. Click "Carregar via SALIC" para buscar da API ao vivo.
Produzir um programa de web rádio semanal com duração de 1 hora (Programa Filò col Gìgio), cuja finalidade é contribuir para a salvaguarda da Língua Talian _ Inventário Nacional da Diversidade Linguística processo nº 01450.010077/2014-66, assim como da cultura "Taliana". O programa, artístico cultural com roteiro pré-definido compreenderá entrevistas com mestres de cultura Talian, artistas, artesões e detentores de modo geral, música e receitas da cultura alimentar taliana, jogos típicos, contação de histórias talianas, formação, constituição e gramática da Língua Talian, entre outros elementos de valor cultural afins.
Classificação: Livre Fazer Filò (encontro de famílias descendentes de imigrantes italianos) era um momento de descontração e alegria para as primeiras famílias de imigrantes italianos no Brasil e seus descendentes, sempre ocorria a noite, após a jornada de trabalho. Nesses encontros, os jogos, a confecção de artesanato, a conversa na língua da imigração italiana no Brasil, as músicas e pratos típicos eram elementos que envolviam os participantes em laços de fraternidade. O Prgrama Filò col Gìgio, através da música, participações especiais de artistas, mestres de cultura e detentores da cultura Taliana oferece aos ouvintes recordações desses encontros, com a nostalgia contagiante das músicas populares talianas, as belas histórias contadas pelos mais antigos, receitas de sua cultura alimentar e valorização da Língua.
Objetivo Geral Objetiva-se com esse projeto contribuir para salvaguarda e difusão da Língua e Cultura Taliana a partir de um programa de web rádio semanal que contemplará as diversas manifestações artísticas e culturais talianas (língua, música, cultura alimentar, jogos, entre outras), entrevistas com seus mestres de cultura, artistas e detentores, em concordância com o artigo 2º do decreto nº 5761 de 27 de abril de 2006, que se referem às finalidades dos projetos e ações culturais apoiados pelo PRONAC, nos incisos I, III, IV e XI, que por essa ordem são: valorizar a cultura nacional, considerando suas várias matrizes e formas de expressão; viabilizar a expressão cultural de todas as regiões do País e sua difusão em escala nacional; promover a preservação e o uso sustentável do patrimônio cultural brasileiro em sua dimensão material e imaterial, e, estimular ações com vistas a valorizar artistas, mestres de culturas tradicionais, técnicos e estudiosos da cultura brasileira. Objetivos Específicos Produto: Programa Filò col Gìgio: Produzir 1 (uma) hora de programa de web rádio semanal em Língua Talian _ Programa Filò col Gìgio e veiculá-lo na emissora Web Rádio Amici del Talian. Estima-se acesso de 100 ouvintes por programa. Produto: Filò: Realização de 6 (seis) Filòs (encontros) em ação formativa cultural envolvendo a comunidade escolar dos municípios de Concórdia-SC, Caçador-SC, Ipumirim-SC, Antônio Prado-RS, Nova Veneza-SC e Corbélia-PR (pertencentes a localização geográfica do Talian em conformidade a Carta da Língua Talian de 2017) com relevante número de descendentes, em que se recompoerão elementos da cultura Taliana, possibilitando assim, o contato dos participantes, com os elementos culturais evidenciados no projeto.
Um programa de web rádio (Programa Filò col Gìgio) com enfoque na Língua e na Cultura Talian é relevante culturalmente para a salvaguarda das mesmas, pelos seguinte motivos, consensos ao artigo 1º da Lei nº 8.313, de 23 de dezembro de 1991, incisos III, IV, V, VI, VIII e IX: Conveniente a "preservar os bens materiais e imateriais do patrimônio cultural e histórico brasileiro", o Programa Filò col Gìgio será veiculado na Língua Talian - incluída no Inventário Nacional da Diversidade Linguística em 09 de setembro de 2014, processo nº 01450.010077/2014-66, em acordo com o artigo 3º do decreto nº 7.387, de 09 de dezembro de 2010, de forma a "proteger as expressões culturais dos grupos formadores da sociedade brasileira, e, responsáveis pelo pluralismo da cultura nacional"; "Apoiar, valorizar e difundir o conjunto das manifestações culturais e seus respectivos criadores" - artistas, escritores e difusores do Talian, de forma a proporcionar a outras regiões e ou pessoas de descendência não Taliana o contato com a Língua Talian e outros elementos da cultura Taliana (música, cultura alimentar, jogos, artesanato, artistas e escritores), de forma a contribuir para desenvolver a consciência e o respeito aos valores culturais de outras expressões artísticas; Relembrar o costume dos imigrantes italianos e seus descendentes no Brasil, que em família reuniam-se a noite, ante as dificuldades aqui encontradas, para rezar, dividir alimentos, os homens tratavam de negócios e jogavam "la mora", por sua vez, as mulheres faziam tranças com palha (para confeccionar chapéus e bolsas), bem como, para conservar suas origens. Esses encontros entre as famílias supracitadas são denominados como Filó (Filò), e recompô-los através do Programa Filò col Gìgio, consente em "salvaguardar a sobrevivência e o florescimento dos modos de criar, fazer e viver da sociedade brasileira"; Com a realização de um programa de web rádio com as especificidades propostas, de forma a "estimular a produção e difusão de bens culturais de valor universal, formadores e informadores de conhecimento, cultura e memória", possibilita dessarte, a referida salvaguarda; O projeto é relevante por "priorizar o produto cultural originário do país". Dessa forma, projeto precisa da Lei de Incentivo a Cultura, pois o valor arrecadado será utilizado para custear despesas com manutenção das atividades semanais para elaboração e veiculação do programa. Por não ter nenhum recurso prévio para tal, empegar-se-á o valor para dispêndios de deslocamento até as localidades de atuação dos Mestres de Cultura, artistas e detentores, residentes em toda a localização geográfica do Talian (localização em conformidade a Carta da Língua Talian de 2017); com espaço junto a emissora Web Rádio Amici del Talian; intérprete de libras para tradução dos programas que serão disponibilizados na plataforma do youtube; contratação de profissionais de reportagem e locução, edição de áudio e divulgação do projeto bem como do programa após sua veiculação na emissora em canal específico no sítio do youtube, a Lei de Incentivo a cultura é a única forma de realizar o projeto e contribuir para Salvaguarda desse Patrimônio Cultural. Além do mais, o projeto enquadra-se nos incisos III e IV , respectivamente, do artigo 3º da mesma Lei: "Preservação e difusão do patrimônio artístico, cultural e histórico", mediante a recomposição e proteção das tradições populares nacionais; "Estímulo ao conhecimento dos bens e valores culturais" por meio de levantamentos e pesquisas da arte e da cultura Taliana, que difundir-se-ão através da realização de eventos culturais, artísticos e educativos junto a escolas públicas e a comunidade detentora do bem em geral;
NOTA: A plataforma SALIC está apresentando algum erro na geração do pdf. Eu preenchi o campo "especificações técnicas do produto", porém quando exporto o pdf, todas as informações preenchidas no campo "especificações técnicas do produto" aparecem no documento gerado (pdf) no campo "outras informações".
Produto: Programa de Web Rádio: Periodicidade: Semanal; Duração: 1 hora (60 minutos) - 5 blocos de 12 minutos; Conteúdo: Exclusivo sobre Cultura Taliana; Apresentação: Ernani Luiz Fazolo; Repórteres: Jaciano Antonio Ecker, Giane Cristina Fazolo e Ernani Luiz Fazolo. Tradução: Talian - Português: Ernani Luiz Fazolo e Jaciano Antonio Ecker; Talian - LIBRAS: Cristiane Aparecida Lissak.
Acessibilidade Física - Programa de Ràdio: Acessibilidade do conteúdo dar-se-á através da tradução dos Programas semanais Filò col Gìgio da Língua Talian para a Língua portuguesa. Acessibilidade Física – Filò: Serão escolhidos educandários que possuam facilidades para locomoção de pessoas que possuem limitações físicas, da mesma forma que obedecer-se-á os dispostos do Capítulo IX da Lei nº 13146 de 06 de julho de 2015 e no Decreto nº 9404 de 11 de junho de 2018. Acessibilidade para deficientes visuais - Programa de Ràdio: Acessibilidade do conteúdo dar-se-á através da tradução dos Programas semanais Filò col Gìgio da Língua Talian para a Língua portuguesa. Acessibilidade para deficientes visuais – Filò: Serão escolhidos educandários que possuam facilidades para locomoção de pessoas que possuem deficiência visual, bem como serão reservados lugares próximos ao palco para que as pessoas com deficiência visual possam ouvir com mais clareza, da mesma forma que obedecer-se-á os dispostos do Capítulo IX da Lei nº 13146 de 06 de julho de 2015 e no Decreto nº 9404 de 11 de junho de 2018. Acessibilidade para deficientes auditivos - Programa de Ràdio: Acessibilidade do conteúdo dar-se-á através da tradução dos Programas semanais Filò col Gìgio da Língua Talian para a Língua portuguesa e para a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS). Os programas em Língua Portuguesa com tradução para LIBRAS serão disponibilizados ao público via plataforma youtube semanalmente. Dessa forma, brasileiros que desconhecem a Língua Talian, acrescidos dos deficientes auditivos, poderão ter acesso ao conteúdo abordado em cada programa. Acessibilidade para deficientes auditivos – Filò: Todos os Filòs contarão com tradução/interpretação para a Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS).
Produto: Programa Filò col Gìgio: Veicular-se-á o programa semanalmente junto a emissora Web Rádio Amici del Talian no período noturno (correspondente ao período em que os Filòs aconteciam), em que se espera um quantitativo de 100 ouvintes a cada programa, totalizando 7600 ouvintes alcançados ao final do projeto (19 meses de produção equivalem a 76 programas). Além do mais, disponibilizar-se-á os programas em Língua Talian memorizados em áudio ao Comitê Nacional de Gestão da Língua Talian, órgão responsável pela gestão do Talian e representativo dos seus detentores, assim, disponíveis à população como fonte de pesquisa desse Patrimônio Cultural. Não menos importante, assegurar-se-á na internet em canal na plataforma youtube, os respectivos programas semanais traduzidos da Língua Talian para Língua Portuguesa concomitante a Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. Dessarte, permitir-se-á acesso ao conteúdo de referência cultural produzido com esse projeto, à população não conhecedora da Língua e aos deficientes auditivos. Consente-se assim, ao inciso III do artigo 21º da Instrução Normativa nº 2, de 23 de abril de 2019, que traz: disponibilizar, na Internet, registros audiovisuais dos espetáculos, das exposições, das atividades de ensino e de outros eventos de caráter presencial, sem prejuízo do disposto no § 2º do art. 22. Produto: Filò Realizar-se-á ação formativa cultural através de 6 (seis) encontros denominados Filò – (mais detalhes vide seção “descrição da atividade do produto”) abrangendo educandários públicos e a população interessada dos municípios de Concórdia-SC, Caçador-SC, Ipumirim-SC, Antônio Prado-RS, Nova Veneza-SC e Corbélia-PR. Beneficiar-se-ão com cada evento aproximadamente 150 pessoas, dessas, 80 e 70, respectivamente da comunidade escolar e local, totalizando ao final de todos os encontros, a soma de 900 participantes.
Ernani Luiz Fazolo Função: Proponente, locutor, repórter, tradutor, diretor de produção, editor e coordenador geral do projeto. Graduado em Física - Licenciatura e Mestre em Meteorologia. Falante, escritor da Língua Talian e legitimo detentor dos seus conhecimentos tradicionais. Músico, administrador de banda e Instrutor de música na Banda Marcial do Instituto Federal Catarinense – Campus Concórdia; Membro da comissão organizadora do Seminário Talian em suas I e II edições (2017 e 2018); Membro da comissão organizadora do evento Note felice – la note de’a fameia Taliana; produtor, escritor e colaborador do Site Brasil Talian; Membro do grupo Filò do Engenho – Concórdia-SC; locutor, repórter e editor de áudio em programas culturais de rádio; Membro do Coletivo Girànii Cultura Taliana com função de revisão gramatical para a língua Talian e tradutor Língua Talian – Língua Portuguesa da coleção Ritratii e Provèrbii. Jaciano Antonio Ecker: Função: Repórter, tradutor, técnico de áudio, editor de vídeo e masterizador. Ensino Médio Completo. Curso de italiano (nível intermediário). Falante, escritor da Língua Talian e legitimo detentor dos seus conhecimentos tradicionais.Produtor e editor de áudio (Audacity e Sound Forge), imagem (Corel, Photoshop e Gimp) e vídeo (Adobe Premiere, Adobe After Effects e Filmora); Experiência com estúdio de gravação e técnico de áudio; Fundador, administrador, produtor, escritor e editor do Site e Canal Brasil Talian; Idealizador e locutor de vários programas em Língua Talian; Músico, compositor e fundador do Gruppo Italiani in Brasile; Professor e tradutor de Talian; Membro do Coletivo Girànii Cultura Taliana com função de revisão gramatical para a língua Talian e tradutor Língua Talian – Língua Portuguesa da coleção Ritratii e Provèrbii. Giane Cristina Fazolo Função: Repórter, editora, diretor artístico, assessoria de imprensa e serviços administrativos. Formação inciada em Jornalismo pela UNOCHAPECÓ, Técnico em Administração pela Ensino- Cursos técnicos e profissionalizantes. Falante da Língua Talian e legitima detentora dos seus conhecimentos tradicionais. Especialista em Antropologia Cultural - Prime Cursos de Blumenau-SC; Competência Profissional, emocional e Tecnológica- PUCRS; Direitos Humanos- Instituto Federal de Santa Catarina - Campus Xanxerê. Experiência profissional: Radialista, Repórter, produção de material para, e, divulgação de eventos e criação de iniciativas culturais pela Rádio Verde Vale FM de Xavantina - SC. Assessoria Cultural e Administrativa na Prefeitura Municipal de Xavantina, idealizadora de eventos artísticos e culturais nos segmentos de dança, música e encontros de cultura Taliana; Ministrar oficinas de assessoria cultural; Participação ativa na elaboração do Plano Municipal de Cultura deste município. Detentora do Talian, possui fluência comunicativa. Cristiane Aparecida Lissak Função: Tradutora e intérprete de Libras. Profissional na Tradução e Interpretação em Libras. Graduação Licenciatura em História 2007-2010, na UNOESC Campus São Miguel do Oeste – SC. Graduação Bacharel Letras Libras 2015- 2019, na UFSC. Pós-Graduação em Educação de Jovens em Adultos 2011-2013, no IFSC Campus SMO– SC. Cursando Pós-Graduação em Tradução e Interpretação em Libras 2019, na Instituição: IPEMIG. Atuei na Associação de Pais e Amigos dos Surdos – APAS, em São Miguel do Oeste - SC. Atuação rede Municipal e Estadual, São Miguel do Oeste, na tradução e Interpretação em Libras. 2015 a até o momento. Instituto Federal Catarinense – IFC Campus Concórdia.
PROJETO ARQUIVADO.