Metis
metis
Inteligência cultural
Início
  • Meus projetos
  • Nova análiseAI
  • Prestação contas
  • Alertas
  • Favoritos
  • Chat IAAI
  • Insights IAAI
  • Newsletter
  • Relatórios
  • Oportunidades🔥
  • Projetos
  • Proponentes
  • Incentivadores
  • Fornecedores
  • Segmentos
  • Locais
  • Mapa Brasil
  • Estatísticas
  • Comparativos
  • Visão geral
  • Comparar
  • PNAB (Aldir Blanc)
  • Lei Paulo Gustavo
  • Cultura Afro
  • Bolsas
  • Minha conta
  • Filtros salvos
  • Configurações
Voltar📄 Gerar Relatório Completo
PRONAC 230934Projeto encerrado por excesso de prazo sem captaçãoMecenato

UNINDO GERACOES - CONTOS INDIGENAS DA ETNIA GUARANI -DVD

BONECA DE MILHO PROMOCAO CULTURAL LTDA
Solicitado
R$ 275,8 mil
Aprovado
R$ 275,8 mil
Captado
R$ 0,00
Outras fontes
R$ 0,00

Análise IA

Relacionamentos

Nenhum incentivador/fornecedor cadastrado localmente. Click "Carregar via SALIC" para buscar da API ao vivo.

Eficiência de captação

0.0%

Classificação

Área
—
Segmento
Prod. AV curta/média mtragem/Tv Edu Cult
Enquadramento
Artigo 18
Tipologia
Projetos normais
Ano
23

Localização e período

UF principal
SP
Município
Marília
Início
2023-04-03
Término
2023-12-31
Locais de realização (1)
Iguape São Paulo

Resumo

Publicação de DVD contendo lendas e histórias indígenas narradas na língua Guarani por residentes de aldeias da região do Vale do Ribeira. Média metragem (70 minutos), finalizado em Full HD com legendas para o português. Os produtos secundários serão (1) livro com texto na língua Guarani e tradução para o português e (2) versão em audiolivro.

Sinopse

Produto: DVD Filmagens de indígenas da etnia Guarani Mbya contando lendas e historias na lingua Guarani. Legendas em Portugues. Dez capítulos no total. CLASSIFICAÇÃO ETÁRIA (Portaria MJSP nº 502, de 23 de novembro de 2021): I-LIVRE Produto: AUDIOLIVRO Audio extraído das filmagens do DVD e masterizado, organizado também em 10 capítulos. Gravado em CD. Conterá também a versão traduzida para o Portugues. CLASSIFICAÇÃO ETÁRIA (Portaria MJSP nº 502, de 23 de novembro de 2021): I-LIVRE Produto: LIVRO Transcrição do conteúdo do DVD na língua Guarani bem como a tradução para o Portugues. CLASSIFICAÇÃO ETÁRIA (Portaria MJSP nº 502, de 23 de novembro de 2021): I-LIVRE

Objetivos

OBJETIVO GERAL Compilar um DVD com textos/contos da tradição oral e escrita da etnia Guarani Mbya, narrados por indígenas residentes em aldeias do Vale do Ribeira. A equipe de gravação será integrada também exclusivamente por indígenas. Gravar a obra em formato acessível (audiolivro) e também versão impressa (livro). Distribuir 1000 cópias do DVD para bibliotecas e escolas públicas, alunos e professores da rede pública. Citando o Segundo artigo do decreto 10.755 de 26/07/21, o projeto estaria alinhado com os seguintes incisos: I - valorizar a cultura nacional, considerando suas várias matrizes e formas de expressão;- O projeto valoriza a cultura dos povos originários do Brasil.II - estimular a expressão cultural dos diferentes grupos e comunidades que compõem a sociedade brasileira;- O projeto estimula a expressão cultural do povo III - viabilizar a expressão cultural de todas as regiões do País e sua difusão em escala nacional;- O objeto do projeto/DVD será distribuído gratuitamente a nível nacional.IV - promover a preservação e o uso sustentável do patrimônio cultural brasileiro em sua dimensão material e imaterial;- O projeto promoverá o registro de patrimonio imaterial/tradição oral indígena.V - incentivar a ampliação do acesso da população à fruição e à produção dos bens culturais;- O projeto promoverá o acesso do material à população geral, que tem acesso restrito a esse material em virtude do relativo isolamento social das tribos indígenas.VI - fomentar atividades culturais com vistas à promoção da cidadania cultural, da acessibilidade artística e da diversidade;- A escolha de temática indígena se alinha com a idéia de diversidade e a produção de versão em audiolivro se alinha com o conceito de fomento à acessibilidade do materialVII - desenvolver atividades que fortaleçam e articulem as cadeias produtivas e os arranjos produtivos locais que formam a economia da cultura;- Esse projeto estimulará a cadeia produtiva local através do treinamento e emprego exclusivo de indígenas na captação de imagens e som, além da coordenação do projeto, que também será realizada por indígena. OBJETIVOS ESPECÍFICOS 1) DVD: Fazer uma compilação de textos / contos da tradição oral e escrita da etnia Guarani Mbya e gravar imagens de integrantes da própria etnia moradores de aldeias da região do Vale do Ribeira narrando os textos na língua Guarani; produzir um DVD com legendas em Português, com 10 capítulos (um conto/texto por capítulo). Distribuição gratuita para bibliotecas e escolas públicas, alunos e professores da rede pública. Tiragem: 1000 unidades 2) AUDIOLIVRO: Produzir uma versão em audiolivro da compilação, em Guarani e Português; será gravado em CD para distribuição gratuita para bibliotecas e escolas públicas, alunos e professores da rede pública. Tiragem: 1000 unidades. 3) LIVRO: Produzir um livro com o texto em Guarani e tradução em português diagramado e impresso. Distribuição gratuita para bibliotecas e escolas públicas, alunos e professores da rede pública. Tiragem: 1000 unidades. 4) STREAMING/YOUTUBE: Disponibilizar os capítulos individuais do DVD em plataforma digital/streaming (Youtube) na forma de capítulos individuais, acesso livre. Período mínimo disponibilizado: 2 anos.

Justificativa

JUSTIFICATIVA: Acreditamos que os produtos desse projeto serão grandemente relevantes para ajudar na promoção da cultura do país, ajudando a preservar e registrar a língua Guarani e a cultura indígena, bem como proporcionar acesso de elementos dessa Cultura ao público geral. Quanto à acessibilidade, com a produção do audiolivro iremos expandir o alcance do produto principal a grupos de pessoas com deficiências visual. A versão impressa poderá servir de instrumento de aprendizado para pessoas que desejem estudar a língua Guarani pela possibilidade de consultar a tradução do texto e também a pronúncia correta no DVD ou audiolivro. Há pouco interesse das editoras comerciais em material produzido em línguas originais indígenas devido à percepção de uma baixa audiência, sendo o financiamento pela forma tradicional mais difícil, sendo a Lei de Incentivo à Cultura essencial para a viabilização desse projeto. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Levando-se em conta o artigo 1º da Lei 8.313/91, o presente projeto alinha-se com os seguintes incisos: I. contribuir para facilitar, a todos, os meios para o livre acesso às fontes da cultura e o pleno exercício dos direitos culturais;- Iremos distribuir o fruto desse projeto gratuitamente a nível nacional II. promover e estimular a regionalização da produção cultural e artística brasileira, com valorização de recursos humanos e conteúdos locais;- Iremos estimular a regionalização da produção cultural através do emprego de indígenas residentes em aldeias para a gravação de imagens e captação de som do conteúdo do DVD. III. apoiar, valorizar e difundir o conjunto das manifestações culturais e seus respectivos criadores;- Iremos creditar devidamente todos os integrantes indígenas da equipe de filmagem, bem como os contadores de histórias/narradores que figurarem no trabalho. IV. proteger as expressões culturais dos grupos formadores da sociedade brasileira e responsáveis pelo pluralismo da cultura nacional- O registro de contos e narrações indígenas por integrantes dos povos residentes em aldeias é uma forma importante de proteção da tradição oral para futuras gerações. VI. preservar os bens materiais e imateriais do patrimônio cultural e histórico brasileiro;- O presente projeto contruibuirá para a preservação de patrimônio imaterial (língua original indígena e contos da tradição oral).VII. desenvolver a consciência internacional e o respeito aos valores culturais de outros povos ou nações;- A distribuição em forma de streaming/canal de Youtube irá estender o alcance do projeto para audiências internacionais, que terão a oportunidade de apreciarem a cultura Brasileira. IX. priorizar o produto cultural originário do País.- O projeto valoriza a cultura da etnia Guarani, um dos povos originários do Brasil e contribuintes plenos de nossa identidade cultural. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ No tocante ao artigo 3º da Lei 8.313/91: Lei 8.313/91 Art. 3° Para cumprimento das finalidades expressas no art. 1° desta lei, os projetos culturais em cujo favor serão captados e canalizados os recursos do Pronac atenderão, pelo menos, um dos seguintes objetivos: II - fomento à produção cultural e artística, mediante: a) produção de discos, vídeos, obras cinematográficas de curta e média metragem e filmes documentais, preservação do acervo cinematográfico bem assim de outras obras de reprodução videofonográfica de caráter cultural; Pois nosso projeto contempla a produção de um DVD contendo cenas de narraçào de contos da etnia Guarani. b) edição de obras relativas às ciências humanas, às letras e às artes; Pois nosso projeto contempla a produção de um livro contendo a transcrição do conteúdo do DVD em Guarani com a respectiva tradução para o Português. III - preservação e difusão do patrimônio artístico, cultural e histórico, mediante: d) proteção do folclore, do artesanato e das tradições populares nacionais; Pois iremos registrar em vídeo e transcrever em texto tanto a língua falada Guarani, para efeitos de estudo da língua pronúncia a quem necessitar, como o registro de contos da tradição oral das aldeias, que ficarão dessa forma protegidos. IV - estímulo ao conhecimento dos bens e valores culturais, mediante: a) distribuição gratuita e pública de ingressos para espetáculos culturais e artísticos; Pois iremos distribuir gratuitamente os produtos desse projeto de acordo com as tiragens especificadas. V - apoio a outras atividades culturais e artísticas, mediante: b) contratação de serviços para elaboração de projetos culturais; Pois iremos contratar profissionais locais da própria etnia Guarani para captação das imagens e registro do som, bem como para a tradução do material para o Português. -------------------------------------------------------------------------------

Estratégia de execução

Lista inicial de contos que constarão na obra - pode ser mudada na fase de planejamento, mantendo-se o número total de contos. 1. O Macaco e o Rei2. O Coelho e as Pulgas3. O Sol e a Lua4. A Criação do Mundo5. Caminhada e visitas de Deus6. O Rei do Rio7. A Raposa e o Pombo8. O Macaco e o Leão9. A Paca e o humano10. O Boi Tatá ------------------------------------------------------------------------------------ CONCEITO GERAL - PROJETO UNINDO GERAÇÕES - CONTOS DA ETNIA GUARANI - DVD Esse projeto nasceu da constatação da tendência atual em outros países de estimular e facilitar a produção de material audiovisual de tema indígena pelos próprios indígenas, valorizando assim a cultura dos povos originais. E também promovendo o empoderamento das Comunidades indígenas tão isoladas e carentes de recursos na atualidade de nosso país. A exemplo do que acontece na América do Norte, por exemplo nos Estados Unidos com o canal exclusivamente dedicado a conteúdo de temática indígena APTN (Aboriginal Peoples Television Network - Rede de Televisão dos Povos Aborígenes, em tradução livre), e no Canadá, com vários editais exclusivos para produção de conteúdo de temática indígena por diretores comprovadamente indígenas. É importante dar aos indígenas a oportunidade de contar suas próprias histórias e serem ouvidos na mídia. Os povos indígenas têm uma perspectiva e experiências únicas para compartilhar, e é importante que essas histórias sejam representadas em filmes e outras formas de mídia. Permitir que os indígenas façam filmes sobre temas indígenas pode ajudar a promover a compreensão e a conscientização sobre as culturas e experiências indígenas, e também pode ajudar a empoderar os indígenas e dar-lhes uma plataforma para compartilhar suas histórias com um público mais amplo. Nesse projeto os contos serão selecionados pelos próprios indígenas e narrados na língua Guarani e depois traduzidos para o português para produção de legendas. A produção de filmes falados em línguas indígenas é importante por vários motivos. Em primeiro lugar, pode ajudar a preservar e promover o uso dessas línguas, que muitas vezes correm o risco de serem perdidas à medida que mais e mais pessoas adotam a língua dominante na região. Ao fornecer uma plataforma para que essas linguagens sejam usadas e ouvidas, o cinema pode ajudar a mantê-las vivas e relevantes. Em segundo lugar, a produção de filmes em línguas indígenas também pode ajudar a promover uma melhor compreensão e valorização das culturas e tradições associadas a essas línguas. Ao apresentar as histórias e perspectivas dos povos indígenas, esses filmes podem ajudar a ampliar nossa compreensão do mundo e enriquecer nossas experiências culturais. Em terceiro lugar, a produção de filmes em línguas indígenas também pode fornecer uma plataforma importante para os povos indígenas contarem suas próprias histórias, com suas próprias vozes e em seus próprios termos. Isso pode ajudar a capacitar essas comunidades e dar-lhes um maior grau de controle sobre a forma como sua cultura e história são apresentadas e compreendidas. No geral, a produção de filmes em línguas indígenas é uma forma importante de apoiar e celebrar a diversidade de línguas e culturas ao redor do mundo. É importante produzir DVDs infantis com canções e contos tradicionais porque ajudam a preservar e divulgar o património cultural. Canções e contos tradicionais geralmente contêm lições ‘de moral valiosas que podem ajudar a educar e inspirar as crianças. Eles também podem proporcionar às crianças um senso de conexão com suas raízes culturais, o que pode ser particularmente valioso no mundo cada vez mais globalizado de hoje. Além disso, canções e contos tradicionais podem ser uma grande fonte de entretenimento para as crianças e podem ajudar a promover o amor pela música e a arte de contar histórias desde tenra idade. Apoiar a cultura indígena é importante por uma série de razões. Em primeiro lugar, as culturas indígenas são uma parte importante da diversidade cultural do mundo e devem ser preservadas e celebradas. Os povos indígenas têm uma relação única com a terra e seus ambientes locais, e seus conhecimentos e tradições podem nos ajudar a entender e proteger melhor o mundo natural. Além disso, apoiar a cultura indígena pode ajudar a empoderar os povos indígenas e dar-lhes uma voz mais forte nas decisões que afetam suas comunidades e suas terras. Por fim, apoiar a cultura indígena pode ajudar a promover a reconciliação e diminuir a distância entre indígenas e não indígenas. Tendo em vista todos esses fatores, foi administrado de forma remota em 2022 gratuitamente um curso de formação audiovisual pela empresa BONECA DE MILHO PROMOÇÃO CULTURAL, direcionado a indígenas residentes em aldeias da etnia Guarani, com um total de 30 participantes residentes em aldeias de 10 municípios distintos. Edmilson Karaí da Silva foi um dos participantes de destaque e seguiu produzindo conteúdo audiovisual após o término do curso para aperfeiçoamento de aspectos técnicos de filmagem, tendo concordado em participar de forma central na execução desse projeto. As imagens serão captadas em formato RAW em câmera da marca Black Magic (BMPCC - Black Magic Pocket Cinema Camera) e editado em workstation com software de edição Davinci Resolve, ambos consagradamente considerados “estado da arte” para captação e edição de imagens para conteúdo audiovisual, com uso difundido em grandes produções do cinema Norte-Americano. Temos certeza que o produto final irá contribuir muito para essa relativamente nova vertente de produção audiovisual no panorama cultural Brasileiro.------------------------------------------------------------------------------------------------------------CHECAGEM DA PLANILHA DE CUSTOSFoi realizada checagem da planilha de custos em 24/12/2022 e n~ao foi constatado nenhum alerta em cor laranja/indicador de valor irregular. .

Especificação técnica

1) DVD Imagens capturadas com câmera BlackMagic Pocket Cinema Camera em HD, transformada em UHD em pós-processamento. Audio capturado em 48000Hz com microfone de lapela ligado a gravador digital Tascam DR60-iiCorreção de cores, colorização e edição em estação de trabalho com software Davinci Resolve.DVD em estojo com capa colorida e encarte de uma página 2) AUDIOLIVRO Áudio original das narrações em Guarani masterizado em estúdio profissional produzindo arquivo de áudio PCM de 96 Hz, tratado em pós-produção em workstation Macintosh/Pro-Tools, resultando em arquivo digital no formato .WAVVersão traduzida para o Portugues gravada em estúdio profissional em sala isolada acusticamente, microfone Rode, produzindo arquivo de áudio PCM de 96 Hz, tratado em pós-produção em workstation Macintosh/Pro-Tools, resultando em arquivo digital no formato .WAV.CD impresso em estojo com capa e encarte simples de uma pagina. 3) LIVRO IMPRESSO -Encadernação em lombada quadrada - Capa flexível - Formato de bolso - 125 x 180 mm- 80 páginas-Miolo em papel off-set 56 g/m2 com impressão em preto e branco- Capa em papel couché 100 g/m2, com impressão em cores. 4) DIREITOS AUTORAIS Os contos contidos nesse trabalho são individualmente considerados de domínio público da tradição oral do folclore indigena. Após concluída a compilação do texto este será enviado ao EDA (Escritorio de Direitos Autorais) da Biblioteca Nacional e registrado tendo Edmilson Karai da Silva como autor da compilação e detentor dos direitos autorais dessa versão, haja visto ser ele o responsavel pela curadoria do conteúdo do projeto.

Acessibilidade

ACESSIBILIDADE Produto: DVD Acessibilidade para deficientes auditivos:- Legendas para surdos e ensurdecidos (LSE) / Item da PLANILHA ORÇAMENTÁRIA: 14- Versão com Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS): / Item da PLANILHA ORÇAMENTÁRIA: 13 Acessibilidade para deficientes Visuais:- Versão do DVD com audiodescrição / Item da PLANILHA ORÇAMENTÁRIA: 6 Produto: AUDIOLIVRO Acessibilidade para deficientes visuais: O audiolivro em si é uma ferramenta de acessibilidade para deficientes visuais. ITEM DA PLANILHA ORÇAMENTÁRIA: CD - PRENSAGEM - ITEM 19 Produto: LIVRO IMPRESSO Acessibilidade para deficientes auditivos: - Deficientes auditivos terão opção de obter o livro impresso para leitura dos contos e histórias; Item da PLANILHA ORÇAMENTÁRIA: LIVRO IMPRESSO ITEM 3 Acessibilidade para deficientes Visuais:- Audiolivro/CD: / Item da PLANILHA ORÇAMENTÁRIA: 19

Democratização do acesso

DEMOCRATIZAÇÃO DE ACESSO / AMPLIAÇÃO DE ACESSO De forma alinhada com o artigo 23 da IN 01/2022, a distribuição do DVD, CD/Audiolivro e livro impresso será 100% gratuita nesse projeto, com tiragem prevista de 1000 unidades de cada produto (3000 no total). A distribuição será feita por remessa postal/correio para bibliotecas e escolas públicas, alunos e professores da rede pública. No tocante ao artigo 24 da IN 01/2022, esse projeto está alinhado com os seguintes incisos: I - doar, além do previsto na alínea "a", inciso I do artigo 23, no mínimo, vinte por cento dos produtos resultantes da execução do projeto a escolas públicas, ao Programa Pracinhas da Cultura, a equipamentos culturais de acesso franqueado ao público e em especial à pessoa com mobilidade reduzida e seu acompanhante, devidamente identificados;Explicação: Iremos distribuir gratuitamente 100% das unidades dos produtos do projeto prioritariamente para bibliotecas e escolas públicas, alunos e professores da rede pública. II - disponibilizar na internet, redes públicas de televisão e outras mídias gratuitas registros audiovisuais dos espetáculos, das exposições, das atividades de ensino, saraus, slam e de outros eventos de caráter presencial, acompanhado com libras e audiodescrição;Explicação: Iremos disponibilizar o conteúdo do DVD em capítulos individuais no Youtube de forma livre por um período mínimo de 2 anos.

Ficha técnica

1) BONECA DE MILHO PROMOÇÃO CULTURAL LTDA / André Martins Pereira (Sócio-Proprietário)PROPONENTECONCEPÇÃO DO PROJETOCURADORIA DO CONTEÚDO DO DVDCAPTAÇÃOADMINISTRAÇÃO GERAL DO PROJETO, INCLUINDO ADMINISTRAÇÃO TÉCNICO-FINANCEIRA A empresa Boneca de Milho Promoção Cultural Ltda, representada por seu sócio-proprietário André Martins Pereira, irá participar efetivamente do projeto no que diz respeito à captação de recursos e administração geral do projeto. A administração se dará principalmente através da disponibilização de um sistema de banco de dados baseado em nuvem/servidores, que servirá para administrar o projeto em tempo real através de interface para coleta de notas fiscais, central de mensagens para os participantes,central de documentos compartilhados, vídeos e PDFs com orientações para os participantes, etc., de modo a optimizar o processo de execução e maximizando a chance de sucesso do projeto. André Martins Pereira é médico e empresário cultural. Como médico teve ampla experiência em pesquisa no campo médico, tendo participado como autor ou co-autor de mais de cinquenta trabalhos científicos apresentados em congressos ou publicados na literatura médica, tendo com isso desenvolvido importante habilidades em trabalho em equipe. Foi organizador do livro "Guia Prático de Tomografia Computadorizada" (Editora Roca, 2001). Como empresário, é sócio-fundador das empresas Boneca de Milho Promoção Cultural Ltda e RAD3 Produções Artísticas Ltda, ambas constituídas em Dezembro de 2019, fruto de um trabalho de planejamento de mais de dois anos, incluindo cursos de produção de curta-metragens, produção de documentários e direção George Brown College em Toronto, Canadá, e também valendo-se de contatos pessoais cultivados ao longo de mais de 30 anos vivendo a cultura Brasileira na qualidade de apreciador. A empresa Boneca de Milho é voltada principalmente à concepção e administração de projetos culturais, enquanto a empresa RAD3 é voltada principalmente à execução de trabalhos em vídeo/cenografia e está equipada atualmente com equipamentos próprios para execução de uma ampla gama de projetos em vídeo de pequeno e médio porte, incluindo 3 câmeras e acessórios, equipamento de iluminação, drone, camera 3D, action-camera/Go-Pro, camera especializada para Lives, equipamento para captura de som direto (Gravador de campo, microfones sem fio). Para fins de alinhamento e satisfação do princípio de não-concentração no projeto, rubricas atribuídas a André Martins Pereira, Boneca de Milho Promoção Cultural Ltda e RAD3 Produções Artísticas Ltda serão agrupadas e consideradas relativas a um único recipiente. 2) EDMILSON KARAI DA SILVACOORDENAÇÃO GERALCURADORIACAPTURA DE SOM E IMAGEMDIREÇÃO/DIREÇÃO DE FOTOGRAFIA Edmilson Karai da Silva é integrante pleno da etnia indígena Guarani Mbya. Residente na aldeia Takua-Ty, no município de Iguape-SP. Foi nomeado Cacique da Aldeia há 2 anos pelo conselho de lideranças indígenas do município de Iguape - SP, que abriga sete aldeias. Músico, toca violino, violão e percussão. Professor de música tradicional indígena. Tem especial interesse em edificações tradicionais indígenas e técnicas tradicionais de roçado. É capacitado em produção audiovisual através de curso ministrado por Boneca de Milho Promoção Cultural, tendo colhido durante o curso diversas entrevistas e depoimentos de outros indígenas.Edmilson é parte central do projeto, concebido com a ideia de retratar indígenas pelos próprios indígenas, minimizando o impacto que uma equipe alheia à aldeia causaria no material registrado. Além disso, é um profundo conhecedor do folclore de sua etnia e exercerá efetivamente a curadoria do conteúdo do DVD. 3) JAQUELINE MOMESSONARRADORA DO AUDIOLIVRO - VERSAO EM PORTUGUES Atriz, coreógrafa, cantora, compositora e locutora.Estudou dança e expressão corporal com JC Violla, Klauss Vianna, Ruth Rachou e Jean Marie entre outros. Atuou nos infantis O Menino Mais Bonito do Mundo e O Pequeno Planeta Perdido, direção de Marco Antonio Rodrigues. Atuou nos espetáculos A Vida é Sonho e A Guerra Santa, direção de Gabriel Villela, Auto de Natal Caipira, direção de Fernando Neves e Os Lusíadas, direção de Márcio Aurélio.Fez preparação corporal dos atores e coreografou o espetáculo As Canções de Lorca, direção de Mirtes Mesquita.Foi integrante da Cia. A cidade Muda e atuou nos espetáculos Na Rota do Pau Brasil e A Pequena Ópera sobre o Voo, direção de Márcia Abujamra.Residiu em Lisboa, Portugal, de 2001 a 2012, tendo dirigido e atuado no espetáculo infantil O Rei que Comia Histórias.Integrou a equipe de encenadores da Cia. do Chapitô nos eventos da Viagem Medieval, em Santa Maria da Feira. Dirigiu oespetáculo As Três Marias, de Tércio Borges e Susana Palmerston. Participou da adaptação do texto e deu assistência à encenação de Gina Toccheto para o espetáculo A Aldeia das 4 Casas, produzido pela Cia. do Chapitô. Fez a preparação corporal e dirigiu os atores para montagem e excursão do espetáculo WOC Ritmo Avassalador, dirigido por Rui Júnior. Em 2008 formou-se em Pilates pela ALM Pilates/Portugal. Em 2009, junto com Susana Palmerston e Tércio Borges, fundou em Lisboa a Cia. Mini Teatro da Calçada,onde encenou e dirigiu Textículos.De volta ao Brasil, em 2016 e 2017 fez a coreografia de dança do ventre para o espetáculo Peer Gynt, direção de Gabriel Villela eem 2018 atuou no espetáculo O Mal Entendido de Albert Camus, direção de Ivan Andrade.Cursou o curso de dublagem de Herbert Richers Jr. em 2016. Realizou serviços de dublabem da série "Nicky, Ricky, Dicky e Dawn"para o canal a cabo Nickelodeon durante 2017.Atualmente, junto com Sérgio Zurawski desenvolve o aplicativo musical “Namenix – Meu nome, minha música!”, compondo,cantando e produzindo músicas.Colabora regularmente com a Cia. Dança sem Fronteiras. 4) SERGIO ZURAWSKIENGENHARIA DE SOM/GRAVAÇOESPRODUTOR EXECUTIVO Compositor, multi-instrumentista, arranjador e produtor nascido em 1959, São Paulo - Brasil.Músico profissional desde 1977, trabalhou com vários nomes da música e do teatro em shows, concertos, gravações e peças teatrais.Acompanhou como guitarrista o cantor e compositor Belchior durante 15 anos (1986-2000), primeiramente com a banda Radar e posteriormente como músico solo em duo com Belchior.Tocou também, entre outros, com Toquinho, Gilberto Gil, Fagner, Raul de Souza, Sebastião Tapajós, Raul Seixas, Xangai, Luís Gonzaga, Zé Ramalho e Duo Fel. No teatro trabalhou com os diretores Gabriel Villela, Flávio Rangel, Zé Celso, Fauzzi Arap, WolfMaia e Marco A. Rodrigues, entre outros. Na dança destacam-se os trabalhos com os coreógrafos Sandro Borelli (Cia. Agonizante) e Fernanda Amaral (Dança sem Fronteiras)Viveu em Portugal de 2001 a 2011, onde participou ativamente da cena musical, tendo integrado e desenvolvido vários projetos,destacando-se a atuação no grupo Madredeus durante 4 anos.Também criou o Zurawski Ensemble e integrou o grupo Couple Coffee.Com esses projetos gravou vários CDs e DVDs.Ainda em Portugal, na área acadêmica integrou o quadro de professores da Escola Técnica de Imagem e Comunicação – ETIC (Lisboa); frequentou curso de mestrado em Etnomusicologia na Universidade Nova de Lisboa.Em sua estética como compositor e arranjador, Sérgio cultiva uma linguagem elaborada e apurada, porém acessível e palatável ao ouvinte, uma música que simplesmente busca o caminho mais curto para despertar a emoção.Com formações instrumentais inusitadas e interessantes, mesclando instrumentos tradicionais acústicos e elétricos, sua música é uma fusão das diversas influências adquiridas na ampla vivência no Brasil e no exterior; o resultado é uma música instrumental contemporânea genuinamente brasileira.

Providência

PROJETO ARQUIVADO.