Metis
metis
Inteligência cultural
Início
  • Meus projetos
  • Nova análiseAI
  • Prestação contas
  • Alertas
  • Favoritos
  • Chat IAAI
  • Insights IAAI
  • Newsletter
  • Relatórios
  • Oportunidades🔥
  • Projetos
  • Proponentes
  • Incentivadores
  • Fornecedores
  • Segmentos
  • Locais
  • Mapa Brasil
  • Estatísticas
  • Comparativos
  • Visão geral
  • Comparar
  • PNAB (Aldir Blanc)
  • Lei Paulo Gustavo
  • Cultura Afro
  • Bolsas
  • Minha conta
  • Filtros salvos
  • Configurações
Voltar📄 Gerar Relatório Completo
PRONAC 2416420Expirado o prazo de captação totalMecenato

A descoberta de Ben

CENTRO CULTURAL HUMAITA - CENTRO DE ESTUDO E PESQUISA DA ARTE E CULTURA AFRO-BRASILEIRA
Solicitado
R$ 642,2 mil
Aprovado
R$ 642,2 mil
Captado
R$ 0,00
Outras fontes
R$ 0,00

Análise IA

Relacionamentos

Nenhum incentivador/fornecedor cadastrado localmente. Click "Carregar via SALIC" para buscar da API ao vivo.

Eficiência de captação

0.0%

Classificação

Área
—
Segmento
Livro/Obra Refer impres/eletrôni valor Art/Lit/Hum
Enquadramento
Artigo 18
Tipologia
Projetos normais
Ano
24

Localização e período

UF principal
PR
Município
Curitiba
Início
2025-04-22
Término
2026-04-21
Locais de realização (1)
Curitiba Paraná

Resumo

Publicar livro infantil com temática inédita sobre a comunidade surda. A literatura escrita brasileira ainda retrata de forma muito incipiente as experiências de pessoas surdas e sinalizantes. Partindo dessa lacuna, o objetivo do projeto é produzir um livro de literatura infantil, bilíngue (português e Libras) e com audiodescrição, voltada para representação da língua de sinais a partir da lente de uma criança ouvinte, filha de pais surdos. O livro conta a história de Ben, um menino que nasce em uma família bilíngue, o pai é surdo e fala em Libras, a mãe ouvinte e fala português e Libras. Ben é curioso e aos poucos, vai aprendendo as duas línguas e vivenciando diferentes acontecimentos e conflitos com sua experiência bilíngue e bicultural. O projeto prevê a tiragem de 3 mil livros para distribuição gratuita para escolas bilíngues de surdos do estado do Paraná, Bibliotecas Públicas e evento de lançamento.

Sinopse

Ben nasceu observando o mundo com curiosidade. Desde pequeno, sua família misturava duas línguas: papai, que é surdo, falava com as mãos, e mamãe alternava entre Libras e português. Para Ben, os sinais faziam tanto sentido quanto as palavras. Na escola, ele enfrentou desafios ao tentar se comunicar, mas logo descobriu que ser bilíngue era um superpoder. Ao participar de um encontro CODA, Ben encontrou outras crianças como ele, filhas de pais surdos, e entendeu sua existência e modos de se comunicar no mundo.

Objetivos

O objetivo é produzir um livro infantil bilíngue (português e Libras), que retrate a história de uma criança ouvinte filha de pais surdos. Objetivo específicoProduzir um Livro de Literatura Infantil Bilíngue (Português e Libras): Viabilizar uma narrativa que represente de forma poética e didática a experiência de uma criança CODA. Desenvolver o enredo do livro a partir da perspectiva de Ben, filho de pai surdo e mãe ouvinte, destacando a aquisição de linguagem e os conflitos biculturais.Promover a Representação da Comunidade Surda na Literatura Infantil: Abordar a lacuna existente na literatura infantil sobre as experiências da comunidade surda brasileira.Incluir ilustrações que reflitam a cultura surda, desenhadas por uma artista surda, Kilma Coutinho.Garantir a Acessibilidade do Livro em Libras: Disponibilizar QR-Codes para acesso ao material em Libras, com tradução artística e audiodescrição.Assegurar que o livro seja acessível tanto para leitores ouvintes quanto surdos, promovendo a inclusão.Distribuir Gratuitamente Exemplares do Livro: Imprimir e distribuir 400 exemplares gratuitamente para escolas bilíngues de surdos no estado do Paraná, bibliotecas públicas e eventos de lançamentoAmpliar o acesso ao livro entre as crianças surdas e ouvintes, fomentando a educação inclusiva.Fomentar a Reflexão sobre a Experiência CODASensibilizar o público sobre as experiências diversas de filhos de pais surdos, especialmente no que tange à aquisição linguística.Incentivar a valorização da língua de sinais e da cultura surda no contexto familiar e educacional.Realizar Evento de Lançamento e Divulgação.Organizar eventos de lançamento para promover o livro e discutir a importância da representatividade da comunidade surda na literatura infantil.Envolver a comunidade surda e ouvinte em debates e atividades culturais relacionadas ao tema do livro.Estimular a Produção Artística e Literária da Comunidade SurdaPromover a visibilidade de profissionais surdos na produção cultural e literária.

Justificativa

A literatura surda é um campo ainda pouco disseminado dentro do universo da literatura geral. A falta de incentivos ao protagonismo da pessoa surda e a valorização da língua de sinais, anula da paisagem literária a riqueza de conteúdo literário, estético e narrativo que são produzidos pela comunidade surda brasileira e mundial. O suporte vídeo, agrega muito a literatura em Libras, justamente por permitir o registro da sinalização em sua modalidade viso-espacial. A literatura em Libras, sinalizada em vídeo, possui um corpus significativo, com diferentes gêneros literários sinalizados produzidos por surdos e ouvintes sinalizantes. Esse corpus, infelizmente, está distante dos espaços de circulação literária geral, circunscrito muitas vezes a comunidade surda e estudantes de Libras. Onde está a literatura surda no diálogo literário nacional? Onde esta a literatura surda nos diálogos locais do espaço público? A comunidade surda acaba gerando seus meios de produção, mas sem a possibilidade de fomentar as suas ideias de forma mais ampla. Os exemplares de livros infantis voltados para as experiências da comunidade surda, são de números ínfimos se comparados com outros grupos minoritários. A Descoberta de Ben, torna-se fundamental por trazer a público, de forma simples e singela, uma faceta da experiência da comunidade surda: a aquisição de linguagem por CODAS, crianças filhas de pais surdos, que aprendem desde cedo a língua de sinais, e que lidam com conflitos linguísticos já na primeira infância. A Educação de Surdos no Brasil, também carece de fomento a literatura surda infantil, em especial para a relação do ensino de literatura em sala de aula, exemplares materiais da literatura surda em formato de livro e com recursos de acessibilidade disponível. Nesse sentido, a proposta torna-se relevante, pois garante a representação da comunidade surda na cena literária a partir da história de Ben e a publicação física e virtual do livro bilíngue em português e Libras. A autora Carmen e Oliveira (2019) mostra e sua dissertação de mestrado, o quanto é fundamental o acesso à literatura para crianças surdas, "Quanto à importância do trabalho de leitura literária com a criança surda, todos enfatizaram ser essencial, pelos inúmeros ganhos à criança já mencionados anteriormente, no entanto, observamos que as atividades desenvolvidas na escola poderiam ser reformuladas" (p.157, 2019). Dentro do escopo das pesquisas acadêmicas, é notório a contribuição de diversos pesquisadores que abordam sobre a literatura surda e sua diversidade narrativa, multimodal e de estética e gêneros. Porém, quando observamos a produção literária no suporte livro, em especial livros infantis, vemos o qual raro ainda é a publicação e promoção da literatura surda nesse seguimento. O projeto está em concordância com Art. 1° da LEI Nº 8.313, DE 23 DE DEZEMBRO DE 1991 ao: I - contribuir para facilitar, a todos, os meios para o livre acesso às fontes da cultura e o pleno exercício dos direitos culturais, mediante a distribuição gratuita de 100% dos exemplares impressos., II - promover e estimular a regionalização da produção cultural e artística brasileira, com valorização de recursos humanos e conteúdos locais, mediante a publicação de obras com temática relacionada à cultura surda, de autor paranaense. IV - proteger as expressões culturais dos grupos formadores da sociedade brasileira e responsáveis pelo pluralismo da cultura nacional e V - salvaguardar a sobrevivência e o florescimento dos modos de criar, fazer e viver da sociedade brasileira, pois A DESCOBERTA DE bEN, como um de seus objetivos valorizar a cultura SURDA E CODA Cumpre ainda com os seguintes objetivos do Art. 3o da referida norma: I - incentivo à formação artística e cultural, mediante: b) concessão de prêmios a criadores, autores de livros de História, Cultura e Literatura afro-paranaense; II - fomento à produção cultural e artística, mediante: b) edição de obras relativas às ciências humanas, às letras e às artes.

Estratégia de execução

Programação de lançamento do livro: - Autor, ilustradores e demais profissionais envolvidos. - Roda de conversa sobre processos de criação e produção do livro; - Participação do sobrindo do autor, que inspirou a história e seu pai surdo;

Especificação técnica

Dimensões: 19 x 27 cm, um formato confortável e ideal para crianças, facilitando o manuseio e a visualização de ilustrações e sinais. Páginas: 42 páginas. Acabamento: Encadernação em brochura. Cores: Ilustração em tom pasteurizado Papel: Papel Avena, 120g.

Acessibilidade

As medidas de acessibilidade são compatíveis com as características do objeto e serão implementadas sempre que tecnicamente possível, nos termos dos arts. 42, 43 e 44 da Lei no 13.146, de 6 de julho de 2015, do art.46 do Decreto no 3.298, de 20 de dezembro de 1999, do Decreto no 9.404, de 11 de junho de 2018, para isso o projeto irá contratar serviços de assessoria especializada em acessibilidade, visando implementar medidas que estejam de acordo com a legislação, garantindo acesso e acessibilidade física e de conteúdo às pessoas com deficiência. Livro bilíngue com versão em vídeo-Libras de tradução artística: O livro será publicado em formato bilíngue (português e Libras), com uma tradução artística em vídeo-Libras, acessível via QR code, garantindo que a experiência seja rica e envolvente para leitores surdos. Livro com acesso à audiodescrição: Além da tradução em Libras, o livro também contará com audiodescrição, permitindo que pessoas com deficiência visual possam acessar o conteúdo de forma completa, com a descrição detalhada de imagens e ambientações. Livro em formato e-book com Libras e audiodescrição disponíveis: A versão digital do livro será acessível e interativa, com vídeos em Libras e opções de audiodescrição integradas, proporcionando uma experiência inclusiva e multimodal para diferentes tipos de público. Evento de lançamento com intérprete de Libras e audiodescritor: O lançamento contará com intérpretes de Libras e audiodescritores ao vivo, garantindo que o público surdo e pessoas com deficiência visual possam participar plenamente da discussão e interagir com os criadores. Divulgação acessível em Libras e com audiodescrição: A campanha de divulgação será planejada com foco na acessibilidade, incluindo vídeos em Libras, material promocional com audiodescrição e recursos visuais que respeitem diferentes necessidades de comunicação.

Democratização do acesso

De acordo com o artigo 27, incisos I, II, III, IV, da INSTRUÇÃO NORMATIVA MINC No 1, DE 10 DE ABRIL DE 2023, a democratização de Distribuição gratuita de acesso ocorre mediante: 1) Distribuição gratuita de até 10% dos exemplares aos patrocinadores, havendo mais de um, receberão em quantidade proporcional ao investimento efetuado; 2) Distribuição gratuita de 70% dos exemplares impressos para escolas de surdos do Brasil, ONGs e Bibliotecas Pùblicas e Comunitárias: 3) Distribuição gratuita de até 10% dos exemplares para ações promocionais e divulgação; 4) Distribuição gratuita de 10% em eventos de lançamento; MEDIDAS DE AMPLIAÇÃO DE ACESSO: Em conformidade com o Art. 28, INSTRUÇÃO NORMATIVA MINC No 1, DE 10 DE ABRIL DE 2023, o projeto toma as seguintes medidas para a AMPLIAÇÃO ampliação de acesso, em conformidade com os incisos I, II, III, IV, V, VI: Ampliação de alcance: Criação de parcerias com secretarias de educação e ONGs para garantir que o livro chegue a todas as regiões do país, especialmente áreas rurais e periféricas. Bibliotecas comunitárias: Além das escolas, distribuir os livros para bibliotecas comunitárias e centros culturais voltados à comunidade surda. 2. Livro com versão em e-book: Versão acessível: Incluir no e-book recursos de acessibilidade, como vídeos em Libras, narração em áudio e descrição de imagens, garantindo que diversas formas de comunicação sejam contempladas.Acesso offline: Disponibilizar o e-book em formatos acessíveis para download offline, garantindo o acesso em locais com pouca ou nenhuma conectividade.3. Evento gratuito de lançamento com bate-papo sobre processo criativo do livro: Inclusão virtual: Realizar o evento de lançamento de forma híbrida (presencial e online) para ampliar a participação de surdos e ouvintes de diferentes regiões. Oficinas criativas: Oferecer, durante o evento, oficinas para crianças surdas sobre produção de histórias, incentivando-as a criarem suas próprias narrativas.Tradução em Libras: Garantir a presença de tradutores e intérpretes de Libras durante o evento e nas oficinas.4. Empregabilidade de pessoas surdas na produção do projeto: Incluir surdos em todas as etapas: Garantir a participação de pessoas surdas em todas as fases da produção, desde a concepção até a divulgação, promovendo o protagonismo.Capacitação e treinamento: Oferecer programas de capacitação para pessoas surdas nas áreas de edição, ilustração, marketing, e gestão de projetos culturais, aumentando sua empregabilidade no setor.Parcerias com empresas inclusivas: Estabelecer preferencialmente parcerias com gráficas e plataformas digitais que já tenham iniciativas de empregabilidade inclusiva.

Ficha técnica

PROPONENTE Proponente: Centro Cultural Humaita- Centro de Estudo e Pesquisa da Arte e Cultura Afro-brasileira é uma entidade sem fins lucrativos que atua desde 2006. O Centro se dedica à valorização e visibilidade da presença negra e da herança cultural afro-descendente no Paraná por meio de Oficinas e eventos Culturais que envolvem a Linha Preta de Curitiba (desde 2015); Festa do Rosário (desde 2009), Festival Paranaense do Samba (de 2007 a 2010). Realizou inúmeras palestras e vivências culturais com educadoras(es) paranaenses (desde 2006). Desde 2015, o Centro criou a Editora Humaita, com obras impressas, digitais e miniaturas artesanais. Os livros já publicados reúnem uma série de crônicas, poemas, manifestos, histórias e estórias de personagens afro-paranaenses. A Humaita através de seu presidente participa em três conselhos: Conselho Municipal de Políticas Etnico-raciais de Curitiba, Conselho Estadual de Promoção da Igualdade Racial do Paraná e Conselho Municipal de Políticas para a Infância e a Adolescência de Curitiba. O centro agora abre caminho para que outros grupos historicamente invisibilizados possam ter acesso a literatura de qualidade com temáticas representativas de suas vivências. Coordenador de Projeto: Adegmar José da Silva, mais conhecido por Kandiero, é proprietário da Editora Humaita, compositor, batuqueiro, capoeira, sambador, pai, professor, ativista, fundador do Centro Cultural Humaita – Centro de Estudo e Pesquisa da Arte e Cultura Afro-brasileira. Foi Assessor Municipal de Politicas de Promoção da Igualdade Racial de Curitiba, Conselheiro Nacional de Cultura; Conselheiro Nacional de Promoção da Igualdade; membro da Comissão da Verdade sobre a Escravidão Negra no Paraná; membro do Centro de Letras e da Feira do Poeta; membro do Fórum Permanente de Educação e Relações Etnicoraciais do Paraná, entre outros. Há mais de 30 anos luta pela valorização e visibilidade da presença negra e das heranças culturais afro-brasileiras no Paraná. Saiba mais no https://linktr.ee/candiero. Fundou a Editora Humaita em 2015, para publicar pesquisas dedicadas à temática afro-paranaense, do Centro Cultural Humaita e outros autores negros e não-negros Produtor Executivo Felipe Patricio, dirigente da Fluindo Libras é neste projeto, realiza produção de espetáculos teatrais bilíngues (português-Libras). Produção de mostras e eventos. Tradução em Libras em espetáculos teatrais, musicais, shows, videoclipes, filmes, materiais audiovisuais. A Fluindo Libras, com 6 anos de existência, é uma Produtora de espetáculos teatrais bilíngues, de espetáculo teatral de surdos, formação de público, eventos relacionados à arte e à língua de sinais. A equipe é composta por 5 profissionais tradutores-intérpretes de Libras em diversas áreas, tendo como principal foco a arte, atuando na tradução de diversos materiais audiovisuais e espetáculos teatrais. Em 2024, produz a Mostra Surda de Teatro do Festival de Curitiba (Mostra de Teatro); Surdo, logo existo (Teatro - Produção Autoral via mecenato); 3° Visoterária de Direitos Humanos Surdos - Surdofuturtsa (Festival de Literatura); 2º Libras na Cinemateca (Festival de Cinema Surdo e Tradução em Libras); Mãos Rapper (Filme Documentário); Depois Vem o Silêncio (Filme de Ficção). AUTOR: JONATAS RODRIGUES MEDEIROS é Tradutor Ator de Língua de Sinais na esfera teatral; Tradutor cinematográfico; diretor de teatro surdo/teatro bilíngue; roteirista; Tradutor de textos literários, artísticos e científicos; Produtor cultural de arte surda na Fluindo Libras. Na área acadêmica é pesquisador dos Estudos da Tradução, Linguística Textual em Libras; Teatro Bilíngue em Libras; Direitos Humanos Surdos e Literatura Surda. É Doutorando e Mestre em Estudos da Tradução (UFSC); Pós Graduando em Produção de Cinema e Mercado Audiovisual (PUC/PR); Pós Graduado em Direito e Interseccionalidade (Escola Mineira de Direito); Graduado em Letras Libras (UFPR). Atua como Tradutor intérprete de língua brasileira de sinais (contexto de conferência, artístico e educacional). è tradutor de textos artísticos e literários com interlocução em peças teatrais e a produção bilíngue/bicultural. Diretor do espetáculo Surdo, logo existo. Experiência com tradução audiovisual e cinematográfica como documentários, filmes e séries de Tv. Coordenador de Criação do estúdio de produção artística para surdos Fluindo Libras. Tradutor Intérprete de Libras certificado pela UFSC/MEC (2014). Foi tradutor efetivo da UFPR por 10 anos, onde realizou traduções de textos acadêmicos (artigos, capítulos de livros, resenhas) e interpretações no Programa de Pós Graduação em Educação no mestrado/doutorado (PPGE). Enquanto pesquisador realizou trabalhos de divulgação científica como Tradução e Letramento para Surdos no Ensino Superior pela UNESP/SP - CAPES/OBEDUC (2017); e Tradução e Letramento: Gêneros Textuais em Libras pela UFPR (2018). Pesquisas praxiológicas sobre língua de sinais no teatro, ator tradutor, ator tradutor surdo e ouvinte e tradução artísticas são recorrentes nas atividades desenvolvidas resultando em performances teatrais, materiais audiovisuais, tecnopoesias e publicação de artigos e capítulos de livros. *2024: Surdo, Logo Existo - Espetáculo teatral, 2º temporada (roteiro e direção); Mostra Surda de Teatro do Festival de Curitiba (direção e curadoria); 3º Visoliterária de Direitos Humanos Surdos: Edição Surdofuturista - Literatura e audiovisual (direção, oficineiro e roteirista da residência artística); 2º Libras na Cinemateca (curadoria e coordenação de projeto); Festival de Teatro de Curitiba (Coordenação de equipe de tradução); Mãos Rapper - Documentário cinematográfico (roteiro e assistente de direção); Cão Vadio - Espetáculo teatral (tradutor-ator); Festival Internacional Olhar de Cinema de Curitiba (coordenação de equipe de tradução); Programa Público do MUPA, programação diversa (coordenação de equipe de tradução); Show Wes Ventura, show (intérprete de Libras); Os Analfabetos, Espetáculo teatral (tradutor-ator); Tatuagem, Espetáculo teatral (tradutor-ator); Os Analfabetos, Espetáculo teatral (tradutor-ator); Slam Resistência Surda - Negritude surda (produção), Slam do Muma (intérprete); Musical Ney Matogrosso, (tradutor-ator); 3º Festival Inclusão em Cena (coordenação de equipe); Gastronomix, evento cultural e culinário (intérprete). Coordenação Editorial -ANDRESSA MEDEIROS é produtora, dramaturga, copywriter e editora literária. Doutora em Estudos Literários (UFPR/2022) e CHE Oxford University – Department of Continuing Education - Incompleto (2006- 2008) Curso equivalente aos dois primeiros anos de universidade em Estudos Culturais e Escrita Criativa. Produziu, editou e trabalhou como revisora literária e foi curadora de exposições de literatura expandida, das quais se destacam: A Mulher Pássaro, 2024; o mascate, a canoa e o casaco preto, 2023, Esse Livro é Meu, 2022, entre coisa, 2024/2025; O Livro de Leonora, 2019, Meyer-Clason e Guimarães Rosa: democracia, literatura e saber-conviver, Editora da UFPR/no prelo. Produtora parceira Ariramba Cultural - A Ariramba tem como proposta oferecer conteúdos que gerem experiências sensoriais, criando atmosferas conectadas aos conteúdos e ideias de cada espetáculo, livro, exposição e oficina. Nossa missão é viabilizar a criação, produção e circulação de produtos culturais de excelência artística que promovam experiências culturais e sensoriais.Compromissos com Direitos Culturais Os Objetivos para o Desenvolvimento Sustentável -ODS Práticas 7R para a redução da geração de resíduos. A inclusão, a acessibilidade e a ampliação do acesso aos bens culturais, criando produtos artísticos multissensoriais que promovam interação entre público e obras artísticas.

Providência

Periodo para captação de recursos encerrado.