Metis
metis
Inteligência cultural
Início
  • Meus projetos
  • Nova análiseAI
  • Prestação contas
  • Alertas
  • Favoritos
  • Chat IAAI
  • Insights IAAI
  • Newsletter
  • Relatórios
  • Oportunidades🔥
  • Projetos
  • Proponentes
  • Incentivadores
  • Fornecedores
  • Segmentos
  • Locais
  • Mapa Brasil
  • Estatísticas
  • Comparativos
  • Visão geral
  • Comparar
  • PNAB (Aldir Blanc)
  • Lei Paulo Gustavo
  • Cultura Afro
  • Bolsas
  • Minha conta
  • Filtros salvos
  • Configurações
Voltar📄 Gerar Relatório Completo
PRONAC 2510999Autorizada a captação total dos recursosMecenato

Teatro bilíngue

SETIMO SABER LTDA
Solicitado
R$ 317,6 mil
Aprovado
R$ 317,6 mil
Captado
R$ 0,00
Outras fontes
R$ 0,00

Análise IA

Relacionamentos

Nenhum incentivador/fornecedor cadastrado localmente. Click "Carregar via SALIC" para buscar da API ao vivo.

Eficiência de captação

0.0%

Classificação

Área
—
Segmento
Apresentação ou Performance de Teatro
Enquadramento
Artigo 18
Tipologia
Projetos normais
Ano
25

Localização e período

UF principal
RS
Município
Passo Fundo
Início
2025-12-01
Término
2028-10-15
Locais de realização (1)
Passo Fundo Rio Grande do Sul

Resumo

O projeto Teatro Bilíngue realizará cinco apresentações teatrais bilíngues (português/inglês) em Passo Fundo, reunindo atores brasileiros e tradutores em uma montagem que aproxima os clássicos do teatro renascentista inglês, especialmente as obras de William Shakespeare, das principais expressões do teatro brasileiro. A encenação propõe um diálogo entre culturas e tempos históricos, relacionando temas como honra, amor, poder e destino com identidade nacional, diversidade indígena, preservação ambiental e cultura tradicional. O espetáculo utiliza tradução e adaptação cênica, alternando trechos em inglês e português, com legendas projetadas e intervenções audiovisuais. Serão cinco sessões gratuitas, com capacidade para 500 estudantes por sessão, totalizando 2.500 espectadores diretos, acompanhadas de mediação pedagógica antes e após cada apresentação.

Sinopse

O projeto “Teatro Bilíngue” apresenta um espetáculo teatral inédito e educativo, que estabelece um diálogo entre o teatro clássico inglês de William Shakespeare e as principais expressões do teatro brasileiro contemporâneo. A obra propõe uma fusão entre tempos e culturas, unindo os valores humanistas do Renascimento, como amor, poder, honra e destino, a temas atuais da sociedade brasileira, como sustentabilidade, diversidade cultural, identidade e tradição popular.A peça é encenada de forma bilíngue (português/inglês), alternando cenas e trechos traduzidos com legendas projetadas e intervenções audiovisuais, o que possibilita ao público uma experiência imersiva e formativa. A montagem busca valorizar a língua inglesa como instrumento cultural, promovendo o aprendizado de forma sensível e artística.O espetáculo conta com elenco e equipe técnica profissional, sob direção artística especializada, e é destinado a público estudantil e comunidade em geral, com cinco apresentações gratuitas em Passo Fundo – RS, atendendo aproximadamente 2.500 espectadores. Cada sessão é acompanhada de mediação pedagógica antes e após o espetáculo, para aprofundar a compreensão dos temas abordados e incentivar o pensamento crítico dos participantes.Além das apresentações teatrais, o projeto compreende oficinas complementares de teatro e linguagem bilíngue, voltadas a professores e estudantes da rede pública, bem como registro audiovisual integral do espetáculo, garantindo sua difusão digital gratuita em plataformas online.O projeto adota recursos de acessibilidade física e comunicacional, incluindo interpretação em Libras, audiodescrição e legendas descritivas, assegurando a participação de pessoas com deficiência.Produto principal: espetáculo teatral bilíngue (português/inglês);Ações complementares: oficinas formativas, mediações pedagógicas e difusão audiovisual;Público estimado: 2.500 espectadores presenciais e 20.000 acessos indiretos via mídias digitais;Classificação indicativa: livre para todos os públicos;Duração média: 60 minutos por apresentação;Formato: presencial, com registro e exibição digital complementar.

Objetivos

Objetivo Geral O projeto Teatro Bilíngue tem como objetivo geral promover o intercâmbio cultural, artístico e linguístico entre o teatro brasileiro contemporâneo e o teatro clássico inglês, por meio da realização de cinco apresentações teatrais bilíngues (português/inglês), abertas ao público estudantil de Passo Fundo e região. A iniciativa busca aproximar os estudantes dos grandes temas universais presentes na obra de William Shakespeare ,como amor, poder, honra, destino e liberdade e articulá-los às expressões mais significativas do teatro e da cultura brasileira, valorizando o diálogo entre passado e presente, entre tradição e contemporaneidade. A proposta pretende estimular a reflexão sobre a condição humana e a diversidade cultural, ampliando o acesso ao teatro de qualidade e reforçando o papel da arte como meio de formação cidadã, de aprendizagem crítica e de empatia entre povos e gerações. O projeto visa, portanto, transformar a experiência teatral em um espaço de encontro e diálogo intercultural, onde a língua inglesa deixa de ser apenas um instrumento técnico de comunicação para se tornar um veículo de expressão estética e de troca simbólica. Ao unir elementos da dramaturgia renascentista com temas sociais e ambientais do Brasil contemporâneo, como sustentabilidade, identidade nacional, diversidade indígena e valorização das tradições populares , o projeto busca consolidar uma ação cultural que integra educação, arte e consciência social, fortalecendo o protagonismo das novas gerações no campo das artes e do pensamento crítico.Objetivo Específicos1) Realizar cinco apresentações teatrais bilíngues (português/inglês) em Passo Fundo, com entrada franca, voltadas a estudantes de escolas públicas e privadas, atingindo diretamente cerca de 2.500 espectadores. As apresentações ocorrerão em espaço adequado à encenação, com estrutura técnica, iluminação e recursos audiovisuais de alta qualidade.2) Estimular o diálogo entre a dramaturgia inglesa e a brasileira, promovendo uma encenação que conecte o pensamento humanista do Renascimento — representado pelas obras de Shakespeare — com temáticas centrais da cultura brasileira, como a diversidade étnica, a preservação ambiental e as tradições culturais regionais.3) Valorizar a língua inglesa como ferramenta de integração cultural e artística, utilizando-a em trechos dramatizados e legendados, de modo a permitir que o público experimente a musicalidade e a expressividade do idioma, sem perder a compreensão do enredo e dos sentidos poéticos originais.4) Proporcionar mediações pedagógicas antes e após as apresentações, conduzidas por educadores e artistas, a fim de contextualizar o espetáculo e ampliar a compreensão dos estudantes sobre os temas abordados, os recursos cênicos utilizados e a relevância da obra de Shakespeare na cultura ocidental e contemporânea.5) Ampliar o acesso ao teatro de qualidade, assegurando que o público-alvo, estudantes, professores e comunidade em geral, participe gratuitamente das atividades, com transporte e mediação garantidos para escolas públicas de bairros periféricos, promovendo a inclusão cultural e social, alcançando um público de 2.500 pessoas.6)Incentivar o pensamento crítico, a empatia e o respeito à diversidade, por meio de um espetáculo que dialogue com questões humanas universais e com as realidades brasileiras atuais, estimulando os espectadores a reconhecer a arte como espelho e ferramenta de transformação da sociedade.7) Fomentar a integração entre artistas, tradutores e educadores, fortalecendo as redes de cooperação cultural e linguística. O projeto busca desenvolver uma metodologia de criação colaborativa, em que as etapas de tradução, adaptação e interpretação teatral sejam realizadas em conjunto, valorizando o trabalho coletivo e interdisciplinar.8) Estimular o interesse pela literatura e pelo teatro nas escolas, através de uma experiência sensorial e educativa, em que o estudante é convidado não apenas a assistir, mas a refletir e se reconhecer como parte ativa do processo artístico e cultural.

Justificativa

O projeto "Teatro Bilíngue" se insere no contexto da democratização do acesso à cultura e da formação de público, propondo a realização de apresentações teatrais bilíngues (português/inglês) que aproximam o teatro clássico inglês e o teatro brasileiro contemporâneo, com foco em estudantes e público geral. A iniciativa atende com clareza a necessidade de colaborar com políticas culturais que fomentem a produção artística de qualidade, acesso gratuito, inclusão comunicacional e linguística, valorização da língua inglesa como meio cultural e não apenas técnico, e reflexão sobre temas nacionais contemporâneos (sustentabilidade, cultura indígena, tradição popular) em diálogo com o pensamento humanista renascentista.A utilização do Mecanismo de Incentivo a Projetos Culturais previsto na Lei nº 8.313/91 é vital para a execução do projeto, visto que permite a captação e canalização de recursos que possibilitem: montagem técnica profissional, tradução/adaptação bilíngue, acessibilidade (Libras, audiodescrição, legendas), mediação pedagógica e divulgação em escala regional. Sem esse mecanismo, a gratuidade, a inclusão e os impactos diretos e indiretos previstos seriam inviabilizados ou substancialmente comprometidos.Enquadramento legal:Inciso I do Art. 1º: "contribuir para facilitar, a todos, os meios para o livre acesso às fontes da cultura e o pleno exercício dos direitos culturais". JurisHand+1 O projeto assegura acesso gratuito de aproximadamente 2.500 estudantes e disponibilização de ações culturais para público mais amplo, promovendo o exercício desse direito cultural.Inciso III do Art. 1º: "apoiar, valorizar e difundir o conjunto das manifestações culturais e seus respectivos criadores". JurisHand+1 O projeto destaca-se na difusão de manifestação teatral, promove autores e encenação, valoriza a expressão cultural brasileira em diálogo com tradição inglesa.Inciso VII do Art. 1º: "desenvolver a consciência internacional e o respeito aos valores culturais de outros povos ou nações". JurisHand A natureza bilíngue e intercultural do projeto fortalece a consciência cultural global, fomentando respeito entre culturas brasileira e inglesa.Objetivos do Art. 3º da Lei nº 8.313/91 atendidos: Pelo Art. 3º, os projetos culturais "em cujo favor serão captados e canalizados os recursos do PRONAC" devem atender pelo menos um dos objetivos previstos. Serviços e Informações do Brasil+1 Neste caso, o "Teatro Bilíngue" atende, em especial:Objetivo II _ fomento à produção cultural e artística, alínea "c": "realização de exposições, festivais de arte, espetáculos de artes cênicas". Serviços e Informações do Brasil+1 O projeto é espetáculo de artes cênicas, com montagem, tradução/adaptação, apresentação para público estudiantil e geral, portanto está diretamente no escopo da alínea.Objetivo IV _ estímulo ao conhecimento dos bens e valores culturais, alínea "a": "distribuição gratuita e pública de ingressos para espetáculos culturais e artísticos". Serviços e Informações do Brasil+1 O projeto oferece acesso gratuito a estudantes, promovendo esse estímulo.Portanto, ao se valer da Lei de Incentivo à Cultura, o projeto "Teatro Bilíngue" não apenas se fundamenta juridicamente nos incisos e objetivos da Lei nº 8.313/91, mas também age em consonância com suas finalidades estruturantes: ampliar o acesso à cultura, valorizar expressões artísticas, estreitar intercâmbio cultural internacional e fomentar a produção e difusão de bens culturais de valor. Assim, a participação desse mecanismo é essencial para garantir a implementação, a gratuidade e o impacto social proposto, alinhando-se com as exigências legais e com os princípios da política cultural nacional.

Especificação técnica

1. Espetáculo Teatral Bilíngue (produto principal)-Título: Teatro Bilíngue – Shakespeare e o Teatro Brasileiro-Formato: peça teatral bilíngue (português/inglês) com mediação pedagógica.-Duração: aproximadamente 60 minutos por sessão.-Número de apresentações: 5 sessões gratuitas, com capacidade para 500 espectadores cada, totalizando 2.500 beneficiários diretos.-Classificação indicativa: livre para todos os públicos.-Paginação e estrutura dramática: roteiro adaptado a partir de trechos de Shakespeare e dramaturgia brasileira contemporânea, estruturado em três atos com cenas intercaladas em português e inglês.-Equipe técnica e artística: direção artística, elenco profissional (até 10 atores), roteirista/tradutor bilíngue, preparador cênico, sonoplasta, iluminador, figurinista e técnicos de montagem.-Materiais utilizados: figurinos confeccionados em tecidos sustentáveis; cenário modular em madeira e tecido; projeções audiovisuais; sistema de som e iluminação profissional; material gráfico bilíngue (programas, cartazes e legendas).-Acessibilidade: intérprete de Libras, audiodescrição, legendas projetadas, assentos reservados e rampas de acesso.-Registro e documentação: captação audiovisual integral em alta definição, com edição final para difusão digital gratuita.2. Registro e Difusão Audiovisual-Formato: registro integral das cinco apresentações, com edição profissional em vídeo e áudio.-Duração final do material: aproximadamente 1h por apresentação (5h totais gravadas).-Entrega: vídeo final de 15 a 20 minutos editado para divulgação, com legendas bilíngues (português/inglês) e descrição textual.-Publicação: plataformas digitais gratuitas (YouTube, redes sociais e site institucional).-Materiais utilizados: câmeras digitais 4K, microfones direcionais, sistema de iluminação, softwares de edição e armazenamento em HD externo.-Finalidade: ampliar o alcance do projeto, registrar o impacto social e educativo, e servir como material de pesquisa e memória cultural. 3. Projeto Pedagógico e Mediação CulturalFormato: conjunto de ações educativas integradas ao espetáculo.Metodologia: abordagem dialógica e participativa, inspirada em Paulo Freire e nas práticas de mediação cultural contemporânea.Atividades:-Mediação pedagógica antes e após cada apresentação;-Produção de material didático digital (sinopse, glossário bilíngue, ficha técnica e propostas de debate para sala de aula);-Aplicação de questionários de avaliação e feedback junto aos professores e estudantes;-Criação de um relatório pedagógico final com indicadores de impacto cultural.-Resultados esperados: fortalecimento da relação entre arte e educação, ampliação da competência linguística e cultural dos estudantes, estímulo ao pensamento crítico e à valorização da diversidade.-Materiais: fichas de avaliação, material digital bilíngue, formulários e relatórios pedagógicos.

Acessibilidade

Acessibilidade FísicaO projeto “Teatro Bilíngue” será realizado em espaços culturais de Passo Fundo – RS que atendam às normas de acessibilidade física vigentes, garantindo o acesso seguro e confortável de pessoas com deficiência ou mobilidade reduzida. Serão asseguradas as seguintes medidas:1)Rampas de acesso e banheiros adaptados para cadeirantes e pessoas com mobilidade reduzida;2)Assentos reservados nas áreas centrais do teatro, conforme a Lei nº 10.098/2000 e o Decreto nº 5.296/2004;3)Guias táteis e sinalização em braille nos acessos principais, quando disponíveis;4)Equipe de recepção capacitada para atendimento inclusivo, oferecendo auxílio na locomoção e acomodação do público;5)Controle de público e filas acessíveis, com entrada prioritária para pessoas com deficiência, idosos e gestantes.Acessibilidade de ConteúdoA proposta garante a compreensão plena do conteúdo artístico por públicos diversos, com e sem deficiência, por meio de recursos de acessibilidade comunicacional e sensorial adequados ao formato teatral:1)Interpretação em Libras (Língua Brasileira de Sinais) durante todas as apresentações, assegurando acesso ao público surdo;2)Audiodescrição gravada para pessoas com deficiência visual, permitindo acompanhar o enredo, personagens e ambientações;3)Material informativo em braille e fonte ampliada, com sinopse, ficha técnica e orientações gerais sobre o espetáculo;4)Visita sensorial prévia, destinada a grupos de pessoas com deficiência visual, permitindo o reconhecimento tátil de figurinos, objetos cênicos e espaço de cena antes do início do espetáculo.Essas ações garantem que o “Teatro Bilíngue” promova a acessibilidade integral, contemplando tanto o acesso físico quanto a compreensão do conteúdo artístico, reforçando o compromisso do projeto com a democratização cultural, a inclusão social e o exercício dos direitos culturais previstos na Lei Rouanet.

Democratização do acesso

O projeto “Teatro Bilíngue” tem como princípio a democratização do acesso à arte e à cultura, assegurando que todas as atividades sejam gratuitas e acessíveis ao público. As cinco apresentações teatrais bilíngues (português/inglês) serão destinadas prioritariamente a estudantes de escolas públicas e privadas de Passo Fundo – RS, com capacidade para 500 espectadores por sessão, totalizando 2.500 beneficiários diretos.Distribuição e acesso gratuitoOs ingressos serão distribuídos sem custo ao público, mediante agendamento prévio com as instituições de ensino e divulgação nas redes sociais da produtora e da Secretaria Municipal de Cultura. Serão reservados 20% das vagas para público espontâneo (comunidade em geral) e 10% para pessoas com deficiência, assegurando o princípio da universalização do acesso. Nenhum produto cultural resultante do projeto será comercializado, mantendo caráter totalmente público e gratuito.Ampliação de acessoCom o objetivo de ampliar o alcance e o impacto social do projeto, serão implementadas as seguintes ações complementares:-Ensaios abertos ao público escolar, com breve mediação sobre o processo criativo e a tradução bilíngue, possibilitando o contato com o fazer teatral;-Oficinas paralelas de introdução ao teatro bilíngue, voltadas a professores e estudantes, com até 40 participantes por turma, abordando linguagem cênica, expressão corporal e integração entre português e inglês;-Registro e difusão audiovisual das apresentações, com publicação gratuita em plataformas digitais (YouTube e redes sociais), acompanhadas de legendas e descrição textual do conteúdo, ampliando o acesso remoto e contínuo;-Material educativo digital (sinopse, glossário bilíngue, curiosidades sobre Shakespeare e o teatro brasileiro), distribuído gratuitamente às escolas participantes;-Rodas de conversa pós-apresentação, com elenco e professores, estimulando o diálogo entre arte, linguagem e temas sociais tratados na peça.Inclusão e acessibilidadeAs ações de democratização também contemplam medidas de acessibilidade física e de conteúdo, como intérprete de Libras, legendas, audiodescrição e visitas sensoriais, assegurando a participação plena de pessoas com deficiência auditiva, visual e mobilidade reduzida.Resultados esperadosCom essas estratégias, o “Teatro Bilíngue” busca garantir que a arte teatral chegue de forma inclusiva e significativa a diferentes públicos, contribuindo para a formação de plateia, o fortalecimento da cidadania cultural e o exercício dos direitos culturais previstos no Art. 3º da Lei Rouanet. O projeto reforça o compromisso com o acesso gratuito, a diversidade, a educação cultural e a difusão democrática do conhecimento artístico.

Ficha técnica

FELIPE DA ROSA LEMOSFunção: Coordenador ArtísticoBreve currículo:Mais conhecido com Felipe Lemos é um ator, diretor e professor de atuação. Natural dePasso Fundo/RS, Brasil. É formado em Produção Cênica pela Universidade de PassoFundo (2010).Em 2010, fundou a DIA Indústria da Arte e a Escola de Atores. Instituições que se tornaram umas dasreferências na pesquisa e no ensino de atuação no Rio Grande Do Sul. Onde realizam espetáculos,pesquisas estéticas, pesquisas na preparação do ator. Inclusive é coautor da pesquisa da AutonomiaTeatral, metodologia própria para a preparação de atores desenvolvida pela Escola de Atoreshá mais de 5 anos junto ao campus III da Universidade de Passo Fundo e na própria Escola deAtores.Como professor e sócio da Escola de Atores da DIA Indústria da Arte que já teve mais de milalunos de teatro. Inclusive recebendo intercambistas de vários países como da Argentina,México, Colômbia, Panamá e Peru. Na escola também é professor das turmas regulares deteatro de Adultos, turma de Adolescentes (Madruga da arte) e de teatro universitário (Grupo1288). Também trabalha com o ensino teatral para alunos com necessidades especiais(síndrome de down, autismos, paralisia, deficiência psíquica ou motora) na própria Escola deAtores e na APAE de Passo Fundo (desde 2012). Dirigindo espetáculos de teatro com atorescom necessidades especiais entre eles o espetáculo O Casamento do Zé Covarde (Cia TioBarnabé de Teatro) eo espetáculo Saltimbancos. Também deu aulas em várias instituições com protejo (2011-2012)do Ministério da Justiça, na Escola Círculo Operário além de várias escolas das redes pública eprivada, no ano de 2017 trabalhou como professor de teatro no Lar Emiliano Lopes, tendotambém trabalhado nas escola de educação infantil Cantinho do Aprender e CirandaCirandinha onde atualmente continua a desenvolver projetos.No cinema ele é um dos Seguranças do Cartel do Saldaño (Carlos Takeshi) no longa-metragemMaverick, com direção de Emiliano Ruschel. Felipe Lemos também é um dos Produtores Executivosdessa película que foi rodado no Brasil e no Estados Unidos da América. Esse filmeestreou em dezembro de 2016 no Brasil e em setembro de nos Estados Unidos, inclusiveganhando o prêmio de melhor filme no Brazillian Los Angeles Film Festival.Também atuou vários curtas-metragens e dirigiu um curta-metragem onde todos os atorestinham necessidade especial.Como produtor cultural realiza eventos, festivais de teatro e também produz cia teatrais,bandas e artistas locais. É um dos coordenadores da Mostra Teatro é Fazer, evento que érealizado desde 2011 e leva ao palco muitos estudantes de teatro e novos atoresConecta Cultura Função no Projeto: Coordenação geral e Gestão AdministrativaBreve currículo:Conecta Cultura é uma produtora cultural e de eventos operante desde 2014 em Passo Fundo e Região.Tem atuação na criação e produção de projetos culturais próprios e em parceria com artistas e realizadores locais, tanto para editais quanto para as leis de incentivo à cultura. Apresenta em seu histórico mais de 100 projetos executados com êxito em diversas áreas como música, artes visuais, audiovisual, artesanato, cultura popular entre outros. Tem como foco a elaboração de projetos que visam inclusão, democratização do acesso à arte, cultura e inovação, pautados na ética, transparência, seriedade e compromisso social. Conta com importantes realizações, como as 3 edições do TEDxPassoFundo: Evento local no formato dos eventos globais TEDx que já trouxe à cidade. Grandes nomes da música, cultura, filosofia, inovação e educação. Nas 3 edições do evento que foram realizadas (2015, 2017, 2019) Foram produzidos 34 vídeos das palestras, que juntos somam o importante marco de 2 milhões de visualizações no YouTube. Já foi agraciado com importantes distições como premios funcultura, premio trajetória cultural e Academia Passo Fundense de Letras. Conta com o Espaço Nova Consciência importante centro cultural local.Inspira CulturaFunção no projeto: MarketingBreve currículo:Fundada em 2025 e sediada em Passo Fundo – RS, a Inspira Cultura é especializada em marketing cultural, com atuação em todo o Brasil. A agência tem como missão fortalecer a conexão entre arte, cultura e público, oferecendo soluções completas para projetos culturais. Sua atuação abrange planejamento estratégico, criação de conteúdo, gestão de redes sociais, tráfego pago, cobertura audiovisual e prestação de contas.A equipe é formada por profissionais com experiência e paixão por cultura, comunicação e impacto social. Entre os principais projetos atendidos destacam-se: Orquestra Sinfônica de Carazinho (OSINCA), Escola de Música de Carazinho, Festival de Música de Carazinho, projeto Mulheres Compositoras e Orquestra de Câmara de Passo Fundo. Em todos eles, a agência contribui com a valorização da imagem pública, identidade visual, materiais gráficos e estratégias de comunicação cultural.Adriana Fêrreira (dirigente da instituição proponente)Função no Projeto: Coordenação pedagógicaBreve Currículo:Educadora apaixonada com mais de 20 anos de trajetória, historiadora com mestrado na área e uma carreira marcada pela dedicação à preservação da memória e à valorização da cultura regional. Durante dois anos, realizou um estágio enriquecedor no Museu Histórico de Passo Fundo, onde se destacou em atividades de monitoria, pesquisa e montagem de exposições, contribuindo significativamente para o resgate e a preservação da história local. Como integrante do grupo pioneiro do projeto Momento Patrimônio, idealizado pelo curso de História da Universidade de Passo Fundo, participou de iniciativas inovadoras de educação patrimonial. Em 2024, desenvolvemos a cooperação pedagógica dos projetos culturais Cinema Itinerante Kaingang e do curta-metragem Akuan e a Cruzada do Amanhã , fortalecendo o diálogo entre educação e cultura.DEMÉTER ZOEHLER BRUM FERREIRA DA SILVAFunção no projeto: RoteiristaBreve currículo:Deméter Zoehler Ferreira, é ator, produtor, diretor, oficineiro de teatro. Nas áreas técnicas játrabalhou como cenógrafo, aderecista, figurinista, iluminador, sonoplasta, operador de som,operador de luz, contra regra, assistente de direção, editor de vídeo. Natural do Rio deJaneiro/RJ, se criou a maior parte em Passo Fundo/RS, Brasil. Desde pequeno teve ligação coma arte com sua família sempre envolvida em eventos culturais. Participou de vários cursossobre teatro e área técnica no Rio Grande do Sul, Paraná e Rio de Janeiro.Como ator atuou em vários espetáculos entre eles: Virgens à Deriva com texto do premiadoautor Ruy Jobim Neto. (2016), Pluft o Fantasminha (2017), O Macaco Malandro (2015 a 2019),O Pesadelo (peça criada pela Escola de Atores) (2016 a 2019), Peidei no Divã (2015 a 2019),Gurizada no Divã (2016).Participou do Festival Internacional de Rosário do Sul e participou com intervenções artísticas noFestival Internacional de Tango de Corrientes em Corrientes-Argentina.Atuou na produção audiovisual por 3 anos entre 2016 e 2018, onde participou em gravações depropagandas de nível estadual. Trabalhou como SET-P.A. no longametragem Maverick - Caçada noBrazil.Trabalhou como diretor de produção, cenógrafo, iluminador, entre os anos 2015 a 2020 daMostra Teatro é Fazer e da Mostra Meu 1o Cachê. A partir de 2021 passou a ser produtor dasreferidas Mostras e tornou-se sócio da Escola de Atores DIA Indústria da ArteNos últimos dois anos foi selecionado em 2 editais da prefeitura de Passo Fundo ondeapresentou projetos em vídeos e os produziu sozinho. Nos curtas participantes do Festival deCinema de Passo Fundo trabalhou como diretor assistente, captação de áudio, coprodutor, coroteiristae editor.

Providência

PRORROGAÇÃO APROVADA E PUBLICADA NO DIÁRIO OFICIAL DA UNIÃO.