Nenhum incentivador/fornecedor cadastrado localmente. Click "Carregar via SALIC" para buscar da API ao vivo.
O projeto propõe a realização de oficinas itinerantes que mergulham no universo da dublagem, mostrando de forma prática como nasce a voz por trás das telas. Realizadas dentro de um ônibus adaptado como estúdio móvel, as atividades convidam os participantes a gravar suas próprias vozes em produções audiovisuais e a experimentar, de perto, a magia e os bastidores dessa arte.
Produto: Oficina Voz sobre rodasClassificação indicativa: A partir de 10 anosA Oficina Voz sobre Rodas oferece uma imersão completa no universo da dublagem, realizada dentro de um ônibus adaptado e transformado em estúdio móvel.A atividade combina teoria e prática, proporcionando aos participantes uma vivência real do processo de dublagem.No primeiro momento, os alunos participam de aulas teóricas sobre as etapas que envolvem a dublagem profissional. Em seguida, mergulham em atividades práticas, com leitura interpretativa de roteiros, narração de vídeos e dublagem de cenas de filmes.Ao final, cada participante recebe seu material audiovisual completo, com vídeo e áudio individual, consolidando o aprendizado e registrando sua experiência como dublador.
Objetivo GeralPromover oficinas imersivas que revelem o processo criativo da dublagem, unindo teoria e prática para desenvolver habilidades de comunicação, expressão e colaboração.A iniciativa busca estimular a criatividade e a autoconfiança dos participantes, oferecendo uma vivência gratuita e acessível que aproxima o público do universo audiovisual.Objetivos Específicos _ Oficina Voz sobre RodasRealizar oficinas de dublagem destinadas a 120 estudantes da rede pública de ensino, apresentando as principais etapas do processo de gravação de voz.Conduzir, a cada dia, dois turnos de atividades (manhã e tarde), com 5 participantes por turno, totalizando 10 alunos atendidos por dia.Estruturar cada turno com 4 horas de duração, sendo 30 minutos de introdução teórica e 3 horas e 30 minutos de prática.Assegurar a cada participante uma carga horária individual de 4 horas.Proporcionar três experiências práticas a cada aluno:- gravação de uma leitura interpretativa;- narração de texto sincronizada a um vídeo;- dublagem de uma cena audiovisual.
O Voz sobre Rodas propõe a realização de oficinas voltadas a crianças e jovens da rede pública de ensino, apresentando de forma prática o universo da dublagem — uma linguagem artística amplamente presente no consumo cultural brasileiro, mas de acesso restrito em sua dimensão criativa e técnica.A grande inovação do projeto está em seu formato itinerante, desenvolvido dentro de um ônibus adaptado como estúdio móvel de dublagem. Essa estrutura permite que o projeto circule por diferentes localidades e escolas, levando até os participantes uma experiência imersiva que normalmente exige deslocamento a centros especializados. Dessa forma, o Voz sobre Rodas amplia o alcance territorial e social do fazer artístico, tornando a linguagem audiovisual acessível a públicos que raramente têm contato direto com ela.A iniciativa busca democratizar o conhecimento sobre a dublagem, oferecendo aos participantes a oportunidade de compreender, experimentar e valorizar o processo de gravação e interpretação vocal, fortalecendo competências como expressão, comunicação e trabalho em equipe.O projeto se fundamenta na Lei nº 8.313/91 (Lei de Incentivo à Cultura), alinhando-se a seus objetivos de ampliar o acesso à cultura, fomentar a produção artística e formar novos públicos.Enquadra-se nos seguintes dispositivos legais:Art. 1º, incisos I e III:- Inciso I: facilita o acesso às fontes da cultura e assegura o exercício dos direitos culturais, ao levar oficinas gratuitas de dublagem a escolas públicas;- Inciso III: apoia e difunde manifestações culturais, valorizando a dublagem como expressão artística e técnica do audiovisual.Art. 3º, inciso II, alínea "a":- fomento à produção cultural e artística, por meio da criação de conteúdos videofonográficos de caráter cultural. O Voz sobre Rodas se insere nesse dispositivo ao realizar oficinas que resultam na produção de vídeos dublados pelos participantes, estimulando a experimentação e o protagonismo criativo.A utilização dos recursos incentivados é fundamental para garantir a estrutura técnica e profissional necessária à execução das oficinas, assegurando acesso gratuito, qualidade artística e inclusão cultural. Com seu formato móvel e inovador, o projeto aproxima o audiovisual das escolas e comunidades, despertando novas percepções sobre o poder da voz, da linguagem e da arte na comunicação.
Classificação indicativa: A partir de 10 anosPúblico-alvo: Alunos da rede pública de ensino, selecionados em parceria com as diretorias das escolas participantes.Formato: Presencial, realizado dentro de um ônibus adaptado e transformado em estúdio móvel.Organização das turmas e carga horária:O projeto contará com 24 turmas, sendo 12 turmas no turno da manhã e 12 no turno da tarde.Cada turma será composta por 5 alunos, totalizando 120 participantes atendidos.Cada participante cumprirá 4 horas de oficina, divididas em meia hora de teoria e 3 horas e meia de prática.Projeto pedagógico:A Oficina Voz sobre Rodas propõe atividades de leitura interpretativa de roteiros, narração de vídeo e dublagem de trechos de filmes ou vídeos, estimulando expressão verbal, criatividade, autoestima e trabalho em equipe.Material final entregue: Áudio e vídeo produzidos pelos participantes durante a oficina.Profissionais envolvidos: Instrutor especializado em dublagem; equipe de apoio (assistentes); produtor; coordenador geral; produtor executivo; advogado; contador; fotógrafo.
Acessibilidade Física (Arquitetônica)O projeto será realizado em ônibus adaptado e com estrutura acessível a pessoas com deficiência e mobilidade reduzida, garantindo conforto e autonomia para participação nas atividades.Acessibilidade de Conteúdo (Comunicacional)Os vídeos produzidos durante as oficinas terão legendas descritivas, assegurando o acesso de pessoas com deficiência auditiva. Caso necessário, poderá ser contratado intérprete de Libras para o encontro teórico e acompanhamento das atividades.A linguagem utilizada pelos facilitadores seguirá princípios de comunicação inclusiva, favorecendo a compreensão de diferentes públicos.Acessibilidade na Comunicação e DivulgaçãoAs peças de comunicação e divulgação do projeto serão elaboradas com contraste de cores adequado e tipografia legível, garantindo que as informações essenciais sejam acessíveis a todos os públicos.Essas medidas estão em conformidade com a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência (Lei nº 13.146/2015) e asseguram condições de acessibilidade compatíveis com o escopo do projeto.
O projeto será 100% gratuito, garantindo ampla democratização do acesso às atividades.As oficinas serão destinadas a crianças, adolescentes e jovens a partir de 10 anos, prioritariamente alunos da rede pública de ensino, assegurando oportunidades culturais a um público que historicamente tem pouco acesso a experiências dessa natureza.A distribuição do produto cultural ocorrerá de forma direta, com participação gratuita dos alunos em todas as etapas da oficina e entrega individual dos materiais audiovisuais produzidos.Não haverá cobrança de qualquer valor nem comercialização dos produtos resultantes.O projeto está em conformidade com o Art. 47, inciso VI, da Instrução Normativa nº 23/2025, por promover a inclusão e o acesso à cultura por meio de uma vivência prática e educativa no campo da dublagem.
José Adaberon da SilvaProfessor da oficinaComecei minha carreira Como técnico de gravação em 1999 gravando ensaios no Estudio staccato no Maracanã. No ano 2000 comecei a faculdade de tecnologia de gravação e produção Fonográfica coordenada pelo produtor Mayrton Bahia onde me formei em 2002. Nesse mesmo ano comecei a atuar como técnico freelancer, participando de gravações em estudio, shows e peças de teatro. Entre elas Branca de neve estrelada pela Cecilia Dassi, com direção de Regiana Antonini. Trabelhei como técnico de gravação nos Cds da Turma da Bossa gravado ao vivo no bar do Tom e do Grupo Cambada Mineira gravado ao vivo no espaço cultural da CEF. Em 2007 comecei a Trabalhat no DBL estudio como técnico (fixo) freelance até 2013 quando comecei a trabalhar na empresa Alcatéia Audio Visual iniciando assim minha carreira na dublagem como tecnino de gravação, revisor de Dublagem e Mixador de dublagem função esta que ocupo até a presente data. Na dublagem já prestei serviços para as grandes empresas como NETFLIX, DISNEY, DISCOVERY, ZAP NOVELAS (ANGOLA) etc. Assim como gravei os grandes nomes da dublagem brasileira, como Guilherme Briggs, Fernanda Barone, Flavia Saddy, Rafael Rossato dentre outros. Também tive a oportunidade de gravar e mixar áudio livros narrados por renomadas personalidades como Antonio Fagundes no livro “Sapiens – uma breve historia da humanidade” e “infiltrado na clan narrado pelo ator André Ramiro”. Algumas produções que participei foram:Hotel transylvania – Disney, Vikings – Netflix, CSI, dentre tantas outros projetos nesses ultimos 12 anosTaís de Lucena LimaCoordenadora geralPossui 25 anos de experiência em projetos de Gente & Gestão, planejamento estratégico e desenvolvimento humano.Engenheira de ProduçãoAtuou na coordenação e execução de iniciativas que vão desde o desdobramento de estratégias organizacionais (OKRs) em multinacionais, gestão de operações em diferentes segmentos e processos de melhoria contínua, até a estruturação e produção de eventos educacionais e culturais, cuidando de todas as etapas — da estratégia comercial e marketing à contratação de especialistas, gestão de suprimentos, logística e execução.Sua trajetória profissional inclui experiências sólidas em gestão estratégica e liderança de equipes em grandes organizações, tendo atuado como consultora e, posteriormente, sendo promovida a gerente de projetos estratégicos na Petrobras, com responsabilidade sobre mais de 50 colaboradores e gestão de mais de 15 projetos em paralelo.Foi funcionária da Ambev, com atuação na área de Qualidade e na área de Gente & Gestão, participando de programas de padronização, melhoria contínua, auditorias internas, desdobramento de metas e desenvolvimento de equipes, além de aplicar metodologias de controle de processos e indicadores de desempenho, consolidando resultados operacionais e de eficiência.Atuou como coordenadora geral na Febracis, instituição de destaque na área de desenvolvimento humano, sendo responsável pela gestão das equipes. Liderou a implantação e desdobramento de metas, incluindo a criação de processos comerciais que resultaram na expansão da atuação da organização no Rio de Janeiro e na maior turma do curso de Inteligência Emocional da América Latina, até aquele momento, com crescimento de faturamento de R$ 100 mil/mês para R$ 2,5 milhões/mês.Desde 2017, atua como cofundadora de uma empresa no setor de educação e consultoria, coordenando iniciativas de planejamento, operação e organização de eventos, além de contribuir para o desenvolvimento de projetos sociais e educacionais.Com sólida formação em gestão de processos, liderança de equipes e desenvolvimento de pessoas, alia experiência corporativa à produção de iniciativas educacionais e culturais, sempre com foco em organização, impacto social e fortalecimento de comunidades.
Abertura de conta bancária de livre movimentação em 08/04/2026. Solicitamos ao proponente que compareça a sua agência de relacionamento e faça a regularidade do cadastro com a apresentação de documentos e assinaturas (conformidade das contas). Para que seja possível prosseguir com o recebimento de aporte e a transferência de recursos.